翻譯一下,急,誰幫忙翻譯一下呀!日文 中文 不要機器的! 謝謝了!!! 很急得!

時間 2021-06-21 06:05:17

1樓:酸

應該翻譯成:算了.......其實也沒什麼....

在日語口語中「別にいいです」翻譯成「沒什麼」在口語中也經常省略為「別に」

至於後面的「けど」是「けれども」的省略語

放在前一句的末尾表示轉折

在這句話裡準確地說應該是這樣的

對應於對方說的前一句話

表示「(雖然這樣)還是算了,其實也沒什麼....」

至於翻譯成「別的也可以」完全是字面直譯,是不正確的「別的也可以」翻譯成日文應該是「別のもの(こと)もいい」

2樓:逐夢邊城

整句話可簡單翻譯為:嗯,還是算了吧。

1、這句話是典型的日語口語表達。

2、まぁ表示肯定,也就是「嗯」、「對」的意思。

べつにいいですけど表示無奈,意思是:還是算了吧。

3、舉例:a:私はあなたが好き.(我喜歡你)b:まぁ、べつにいいですけど.(還是算了吧!)

3樓:

まぁ、べつにいいですけど

很好, 它分開地是好的, 是

--------------------------從字面上理解是這個意思

4樓:匿名使用者

まぁ、べつにいいですけど

恩...還是算了吧...

5樓:

算了,也沒什麼關係……

6樓:匿名使用者

まぁ、べつにいいですけど

嘛,沒什麼好

懂日語的朋友幫忙翻譯一下這是什麼意思,急!! うんん べつに。どうでもいい 5

7樓:冰心精靈

嗯,沒什麼特別的,怎樣都行謝謝

8樓:一二三

一般是別人問你你怎麼了,出了什麼事嗎,這樣回答的話意思就是「沒什麼」,看你提的這個應該不是這個,可能是別人問你今晚想吃牛肉還是羊肉,這樣回答的意思就是「嗯~隨便,我怎樣都行」

9樓:匿名使用者

嗯,沒什麼特別的,怎樣都行

10樓:v張大仙

嗯,沒什麼可說的,隨便唄

11樓:幻想雪蘭

嗯,我沒什麼的,無論如何都好

12樓:末日堯

沒什麼特別的,怎樣可以

13樓:中智華浦留學

嗯~~~,沒什麼。怎麼都行啊。

14樓:ピカピカの幾夢

嗯,沒什麼。怎麼樣都行

15樓:匿名使用者

沒什麼,怎樣都好啦。

沒啥,咋都行。

16樓:匿名使用者

嗯。並沒有。怎樣都好

「這些愛都是你給我的」用英文翻譯一下、、還有「我喜歡你」用日文翻譯一下,3ku~~

17樓:高貫龍

these are your love to me

私はあなたが好きです

18樓:若葉色

the love are all mine(that) you've given.

19樓:裴小懶

是看了安東尼的書了吧!these are your love to me

誰幫忙翻譯一下呀!日文--- 中文 不要機器的! 謝謝了!!! 很急得!

20樓:匿名使用者

出來(でき)ないゎけないょどんな事(こと)も沒有做不到的事情

言(い)いゎけてつだ62616964757a686964616fe4b893e5b19e31333236363032ってあきらめてたけど

因為有這樣的說法,所以放棄的話

ひとりきりなんて思(わも)いすごし

只有一個人的點點想法

去年(きょねん)よりずっときみがそばにいる去年你一直在我身邊

戀人(こいびと)だけじゃ足(た)りない

不僅僅是戀人

特別(とくべつ)な日(ひ)に

在特別的日子裡

いつまても色褪(いろあ)せない

永遠都不會讓顏色退去

今宵(こよい)こそのぉもい出(で)つくろ!

只有今天夜裡如此得想起

★ただがんばってこうやって

只有加油繼續這樣

バッチリゃってあつくなって

充滿熱血的去努力

いつだってガッヂリきみと握手(あくしゅ)

無論何時都堅決的握緊你的手

また集(あつ)まってバカやって

我們一起像傻瓜一樣把

ちょつびりだけにセチンなって

滴水穿石

いつだってやっばりきみに感謝(かんしゃ)★無論何時都要感謝你

燈(とも)したい

想要點亮

特大(とくだい)クリスマス·キャンドル

超大的聖誕蠟燭

少(すく)ない事(こと)ないよなやむときも為了一點小事煩惱的時候

けつだんともなってすぐだいたいでやめて

結果什麼也沒有就放棄

それでもゆうきを振(ふ)りしぼって

那麼釋放出勇氣把

もういちどここらでまた ハイタッチきめて

再一次,堅持下去

さわぐ都會(とかい)の真(ま)ん中(なか)で在都市的最中間

手(て)をつないだら

因為手牽著手

同(おな)じ空(そら)を見上(みあ)げるょ在同一片天空下仰望

來年(らいぬん)もまた君(きみ)とともに…明年還會和你在一起

ただ考ぇてにつまって

只是想りょうてを打(う)ってメン募(ぼ)にななって雙手互拍,這樣我們就成為成員了

いつだってちゃっかり君(きみ)にあいず

無論何時不會和你分開

またはり切(き)ってつまずいて

也不會把切斷開來

さいごなってヤケになって

最後成為了燃燒的火焰

いつだってすっかりきみとえがぉ

無論何時都有你的笑容

手(て)に入(い)れる

伸出手とくだいクリスマス·バ―レル

超大的聖誕桶

作為參考

貌似我就是白乾了,連漢字也沒有還全是口語化,容易嗎。以後歌詞這事,我不幹了

21樓:匿名使用者

給你翻了要是不錄用,不是白乾了啊,

22樓:木葉的葉子

雖然不難~~不過偶現在有事捏~~如果待會沒人給你翻譯偶就來哈~~閃~~

求大神日語翻譯

23樓:塞壬之淚

通俗口語就可以了吧。不客氣地用「君」了哦。

あと三ヶ月で帰國することになる、早いもんだね。

11月に君も東京ディズニーランドに行くの?ほんと?よかった、、、人多かったら賑やかになるだろう、、、そういえば君って以前行ったことあるよね?

ガイド頼んだぞ、、、うちの會社ってさ、以前日本の方に行かせたことなかったっけ?君と一緒に行けたらいいなぁと思うんだ

2.夏休みに〇〇に行ってみた。初めて日本人と一緒に食事した、、、二回目は1人で行った、、、俺、めちゃくちゃ方向音痴なんだ、、、

そういえば、〇〇って映畫見たことある?幸せだなぁ~俺は中國語の字幕を待つしかないか、.宮崎監督の作品大好きなんだ、伴奏音楽もめちゃ好きだ、けど昨日ちょっと彼は引退するってニュースが目に入って、そりゃ殘念だな、、、

3.はは~君んちのワンちゃんはもう20になったの?全然そうは見えない、ぴんぴんしてるじゃん。すると君も一緒に大きくなったか、、、子犬は君んちに飼ってないみたいじゃん?

誰かにあげた?ちっちゃくて可愛いだろうな、しかも「パン」って名前つけたよな、さすが、、、

4.最近涼しくなってきた気持ちいいけど、寢るとき風邪引きやすいし気をつけてな。

沒想到寫了這麼久,基本上是朋友之間的口吻,很隨意。

24樓:happy劉雪林

1帰國まであと三ヶ月しかない、はやいですね

11月ディズニーランドも行くことは本當ですか。よっかたですね。・・・話によりそっちいつも人が多くて賑やかでしょう・・・以前行ったことがありませんか。

もしあったら、案內してくれてもよろしいでしょうか。・・・會社は日本人を派遣したことはございませんでしょう。今度あなたと一緒に、とても嬉しかったです。

2休みの時初めて日本人と一緒に***でご飯を食べました。・・・あともう一度自分だけそっちへ行きました。でも、自分は方角に弱いですが、ひどい目に遭いました。・・・

***もう見ましたか。羨ましい・・・私は中國語の字幕を待つしか無いでしょう。仕方がない・・・特に宮崎駿さんの映畫が大好きです。

音楽も。昨日ニュースによると』、彼は退職するつもりそうです。殘念ですね。

3君の犬はもう20歳でしょうか、すごいですね。元気そうです。

そういえば、子供からワンちゃんと一緒に成長したの。幸せですね。犬の子は君の家にいませんか。

なぜこの犬は「パン」と呼びますか。多分犬の様子はふかふかしたおパンと似ているでしょう。すごく可愛い。

4最近だんだん寒くになりました。先日より気持ちいい。でも夜寢冷えしないように気をつけてね。

以上全是自己翻譯,大部分是逐字翻譯,有少部分是個人新增,樓主仔細看看吧。**不妥的再修改修改。也歡迎各大神人提寶貴意見。

25樓:石淑雲

日本人にメールで私の日本語は下手だ。.通俗口語化して. .バイドウgoog翻訳には來ないです。

1殘り三ヶ月帰國しました。時間がとても速い。

11月あなたもディズニーランドに行きますか?本當ですか?よかった。.

人はにぎやかでは多くの。.あなたは以前にも行ったことがありましょうか。できるガイド額.。

會社はかつてない派日本人に行きましょうか。.今回あなたと一緒に本當によかった

2休みました***初めて日本人と行ってご飯を食べただけ。.第二次が自分の比較的方向音痴。。。。

あなたも見***(映畫名)。。幸せしかなど中國語字幕ました。.宮崎駿映畫音楽が好きも好き昨日ニュースがある彼は定年退職して殘念だ

3ははあなたの家の犬は20歳になったが見えない額。見える。元気ですね。

.というのはあなたと一緒に大きくなったね。。小さい犬(あの犬の子)はあなたの家で飼ってますか?

どうして名前に「パン」は愛ですね。。

(何か犬の話題を手伝って一言。。)

4最近天気は涼しくなって気持ちいいでも寢て風邪を引かないでください額。。

幫忙翻譯一下這段英語,幫忙翻譯一下這段日文

據我所知,老外們對這句話,有下面這兩種較常見的理解 1.最多老外認為這是與 有關。他們認為句中的 black 是指黑人,而 never come back 就是指不再願意跟自己原來族群的人交往。所以句子的意思是 你一旦跟黑人好過,便再難滿意其他人的表現。若要淡化這方面的含意,可以把它譯為 你一旦嚐過...

幫忙翻譯一下日文,謝謝

光是些個不確定的東西晃來晃去 誘人的到底是 的誰?那樣的手段造出來的是纖弱的人哦 罷了罷了!不合邏輯的世風日下 好像把愛給你 把壓力拋開 get wild 26 honey time 抓住那野性的 26甜蜜時刻 夠了 一切歸零!沒有任何遮蔽 此刻 襲來的所有外力全都給你變成失重 freedom天國與...

日文誰幫我翻譯一下

樓上兩位是用翻譯軟體翻譯的吧?完全錯誤.我是學日語的,快兩年了.樓主可以放心的用我的文章 呵呵 懸賞分才5分啊 好辛苦啊 1.同盟吧 変 小真 去 決 私 離 惜 今後 友情 絕対 忘 2.前 良 友達 付 合 思 違 考 同盟吧 多 友達 付 合 友情 私 一生 美 思 出 3.同盟吧 離 惜 今...