1樓:匿名使用者
有話就會講,就是說有要有話講就會講,不會憋在心裡。
一般形容很直接的人。
求韓國文字翻譯
韓國字翻譯 5
2樓:匿名使用者
對不起,我愛你。
一般是作為非口語適用。
미안하mi an ha da)對不起,很抱歉사랑한sa rang han da)愛,動詞。
韓國人句式中省略主語和謂語,所以是說出(寫出)這話的人是主語,他的物件是謂語。
即我愛你的意思。
*韓國電視劇《對不起,我愛你》就是這樣翻譯的。
3樓:網友
翻譯是:對不起,我愛你。
4樓:網友
原文:리니free days 30 일
逐字翻譯,付韓語中的漢字:리니lineage remastered 遊戲名字)free days (免費天數)30 일 日)무료無料,中文:免費的意思)이용利用券)과 和)드래英文:
dragon 龍)의(之) 다英文:diamond 鑽石)지급迄今) 새新) 모冒險)을 準備)하세
韓文跟日文一樣,原有的漢字佔了絕大部分,現在我們把它還原像日文一樣,這樣比較好翻譯。
韓漢混用:lineage remastered ,free days 30日無料利用券과 dragon 의 diamond 지급冒險을 準備하세요
翻譯中文:lineage remastered (血統:重新制作),free days 30日免費優惠券和龍的鑽石。現在!現在開始準備新的冒險吧!
求韓語**翻譯~~有點長. 謝謝.
5樓:匿名使用者
我出生在中國西北一個邊陲小城,小城叫做庫爾勒,在維語中的意思是遠望、眺望。
當嚴酷的冬天和人們揮手道別時,就到了庫爾勒一年四季中最美的春天了。
春天正是萬物復甦的時刻,樹梢上的嫩嫩綠芽;含苞待放的梨花;咕咕流動的清澈河水;漸漸回暖的溫柔氣息,都在昭示著春天腳步的臨近。
當我身在庫爾勒,行走在街道上,嗅聞著這些美好的味道,心裡就會感到無比的舒暢。
庫爾勒的春天不似江南水鄉般煙雨朦朧,因為地處沙漠邊緣,氣候相對乾燥,所以並不能見識到那「細雨中漫步」的浪漫場景。
當起風的時候,從沙漠那一方便會刮來淡淡的浮塵,卻是在別處不曾看到的別樣朦朧美。
說起庫爾勒的春天,梨花是不得不說的。
庫爾勒盛產香梨,別名又叫做「梨城。」
唐代岑參的一句「忽如一夜春風來,千樹萬樹梨花開」很精闢的概括了梨花的特點,就是在不經意的一天,你會驚喜的發現大街小巷的梨花都歡天喜地的盛開了,一朵朵綻放著美麗的笑顏,潔白的就像是越過天山而到來的仙女,讓人頓時心生喜悅。
在看著梨花心生歡喜的時候,也會不經意間看到那遼闊的天空,天藍的那麼不像話,彷彿是一個純淨的孩子。
當你細細聞著空氣中春天的味道,看著頭頂上幾朵白雲點綴在寶石藍的天幕上,讓人不由走了神,就想留在庫爾勒,再也不想離去。
6樓:手機使用者
에서 維語 소도
가 혹嫩嫩 새싹
쿠 얼煙雨 어렴
거 슬香梨 쿠 岑參 홀연萬樹 천
求韓語帝翻譯啊
7樓:匿名使用者
1.아이
만만치一般在口語裡講,指很多的意思。是만만하的縮寫。
만만하是指比較簡單,好對付。
...指的是即使。。。
即使現在準備也可以啊(總比不準備強吧)
3.예상竟然連預想提問都考慮到一起準備了,你還真行啊(還真是與眾不同啊)
每天都是趕著結束時間寫東西。
5.좋아把喜歡做的事情當做職業來做的話也會變的厭煩,原來這句話還真說對了。
맞긴 表示一種後來領悟到了,想明白了。(진lz注意有打錯的韓語字哦~
8樓:匿名使用者
1.好解決;隨便;容易。
2.이제表示雖然已經有點晚。
翻譯為:現在開始準備比較好吧?
3.你翻譯得挺好的,역시翻譯為 你果然不一樣啊。表示很強得意思。
4.메일寫錯了應該是 매일表示每天,翻譯為:每天都趕著最後提交時間寫5.整句翻譯:把喜歡得事當做工作就會厭倦這句話果然是真的啊맞긴 真的是對的(果然是真的)
9樓:紫玉皓月
1。兒童強大的書價去。鑑於 2。
我的意思是,如果你想利用準備呢? 3預期的問題,你認為你很願意挑選不同的。 4 。
10樓:泉居
自己可以按裝詞霸來解決的,那樣蠻方便的……
求楊佳睿韓語的姓名翻譯?
11樓:阿波菲斯
楊佳睿-양가
羅馬字音記-yang ga ye
拼音與羅馬字音記一樣。
12樓:依仔平平
양가 這是根據中文讀音譯過來的~滿意採納哦 ^-
裡面的韓國字怎麼翻譯?謝謝
13樓:莜恩
【han ceong】漢城的意思應該是這件商品的牌子。
希望幫到您❤❤❤
求韓語 翻譯~~!!! 15
14樓:匿名使用者
q.遊戲guard實行後,chrome(谷歌瀏覽器)不能搜尋。(修改完成)
→現在修改完的谷歌瀏覽器以最新的版本正常的使用asta chromium 。
q.和asta chromium客戶端一起的其他程式實行時遊戲guard初始化發生錯誤。
explorer等可以執行的所有程式終止後再執行遊戲。
a2.以上方法解決不了的情況,asta設定的資料夾內的gameguard資料夾和內容全都清除再執行遊戲。
※ gameguard 資料夾的一部分檔案刪除不了的情況,pc重啟後刪除檔案。
※裡面內容發生的問題沒有解決的情況asta設定的資料夾內[\bin32\gameguard]的路徑裡的"*.erl"檔案 壓縮後以郵件的問題接收。
以上是我自己按照自己的理解翻譯的。僅供參考。有些是專業術語,那些英文的。
15樓:冰碧嘯天龍
q .遊戲後衛實行後鉻搜尋不到。(修正)
目前→完成修改了鉻最新版本中,也無法正常阿斯塔及chrome瀏覽器可以利用。
q .阿斯塔•布萊恩特和其他節目將實行趙基華秒得分手遊戲發生故障。
a . internet explorer等實施的所有程式結束後重新實行遊戲。
「a2」。解決的方法,如果沒有設定阿斯塔資料夾內資料夾和內容gameguard
全部抹掉重新實行遊戲。
gameguard資料夾※刪除檔案的一部分,如果沒有電腦,並重新啟動後檔案請刪除。
※引導新出現的內容未解決問題的情況下,設定了阿斯塔資料夾內。
gameguard edkofilms bin32 edkofilms[佈下的過程中,「*erl表示:「檔案,並通過電子郵件詢問壓縮請受理。
高分請翻譯以下文字,高分求翻譯。
別再忙裡忙外找別人譯了,自己動動腦筋。其實,你也看到了,許多人都不如你的。你所需要來自你有知識和 relatioship 和資料通道的你的臺詞的開始的中的第一的。除此之外,你與你現在正在做避免薪資學校費用的是熟悉的。你認為你能在國外擴充你的相同的線的生意嗎?我認為,應該有許多機會為國際的生意尤其在中...
求下面這段文字的翻譯
原文 傅文忠文學雖不深,然於奏牘案卷,自數行下,遇有窒礙處輒指出,並示以宜作何改定,果愜事理,反覆思之,無以易也。餘嘗以此服公,公謂無他,但辦事熟耳。伊文端以南巡事隔歲先入覲,公嘗命司屬代作詩相嘲,中有句雲 名勝前番已絕倫,聞公搜訪更爭新 文忠輒易 公 字為 今 字,便覺醞藉,可見其才分之高也。文忠...
求 英文翻譯這段文字,求這段英文的中文翻譯
1全部他去世後,我以為更多約託尼 s 職業生涯童稚長大在我頭腦。in 矮小結束,我覺得他站在作為高,和為驕傲,因為最大的美國 已全部達到他們的成功採用相同的路線和由中小企業 valuesand 原則 願景 測定 自我控制 樂觀 自我 respectand,首先,完整性。託尼不上開始在 的 ladde...