梟逢鳩翻譯啊,梟逢鳩文言文翻譯

時間 2021-09-01 16:13:13

1樓:青年

原文梟①逢②鳩③。鳩曰:「子將安之④?

」   梟曰:「我將東徙⑤。」   鳩曰:

「何故⑥?」   梟曰:「鄉人皆惡我鳴⑦。

以故⑧東徙。」   鳩曰:「子能更⑨鳴,可矣;不能更鳴,東徒,猶惡子之聲。

」註釋①梟(xiāo):,又稱鵂鶹(xiū liú),一種形似貓頭鷹的鳥。

②逢:遇見,遇到。

③鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。

④子將安之:您打算到**(安家)。子,對對方的尊稱。將,打算、準備。安,**。之,到。

⑤東徙(xí):向東邊搬遷。 徙,搬遷。

⑥何故:什麼原因。故:原因。

⑦鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。 皆,都。 惡,厭惡。我,這裡指代貓頭鷹。

⑧以故:因此。以,因為。故:原因,緣故。

⑨更(gēng):改變。

⑩猶(yóu):仍然,依舊。

譯文鵂鶹遇見了斑鳩,斑鳩就問它:「你將要到哪兒去?」 鵂鶹說:

「我打算向東邊遷徙。」 斑鳩問:「什麼原因?

」 鵂鶹說:「村裡人都討厭我的鳴叫聲,因為這原因才向東邊遷移。」 斑鳩說:

「你只要改變自己的鳴叫聲,就可以了。如果你不改變鳴叫聲,即使向東遷徙,村裡人還是會討厭你的鳴叫聲。」

2樓:自由飛翔的緣

梟(貓頭鷹)逢鳩(斑鳩)。鳩曰:「子將安之?

」 梟曰:「我將東徙。」 鳩曰:

「何故?」 梟曰:「鄉人(當地人)皆惡我鳴。

以故東徙。」 鳩曰:「子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。

」--劉向《說苑·談叢》

原文:梟逢鳩. 鳩曰:

「子將安之 」梟曰:「我將東徙.」 鳩曰:

「何故 」梟曰:「鄉人皆惡我鳴,以故東徙.」 鳩曰:

「子能更鳴,可矣.不能更鳴,東徙猶惡子之聲.」

譯文:貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:「你要到哪兒去呀?」

貓頭鷹說:「我準備搬到東邊去。」

斑鳩問:「為什麼呢?」

貓頭鷹說:「村裡人都討厭我的叫聲,因此我想搬到東邊去。」

斑鳩說:「你改變叫聲,就可以了。要是不能改變叫聲,即使搬到東邊去,東邊村裡人照樣討厭你。」

3樓:為誰動惢媚

譯文:貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:「你要到哪兒去呀?」

貓頭鷹說:「我準備搬到東邊去。」

斑鳩問:「為什麼呢?」

貓頭鷹說:「村裡人都討厭我的叫聲,因此我想搬到東邊去。」

斑鳩說:「你改變叫聲,就可以了。要是不能改變叫聲,即使搬到東邊去,東邊村裡人照樣討厭你。」

寓意這則寓言故事告誡人們,對待自己的重大缺點和某些重大問題,要從根本上加以解決,不能像貓頭鷹搬家那樣,就事論事,迴避矛盾,這樣問題是解決不了的。

《梟逢鳩》又名《梟將東徙》,是一則動物寓言。「梟」即貓頭鷹,是傳說中的一種不吉祥的鳥。因其鳴聲多在夜半時分,而且叫聲淒厲,故而不受人們喜歡。

梟意識到這一點於是決定搬家。可是斑鳩告訴它:除非它改變自己的叫聲,也就是改變它們的生活習性,否則不管搬到**,都不會受到別人的歡迎。

4樓:手機使用者

貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩說:[你要到那裡去?]貓頭鷹說:

[我要搬到東面去。].斑鳩說:

[為甚麼緣故呢?] 貓頭鷹說:[村裡的人都討厭我叫的聲音,為了這個緣故,我要搬到東面去。

]斑鳩說:[你要是能改變了叫的聲音,那就好了; 要是不能改變叫的聲音,就是搬到東面去,人還是討厭你的聲音的。]

5樓:匿名使用者

有一天,梟碰到了鳩。鳩說:「你打算到那裡去?」

梟說:「我打算到東邊搬遷。」

鳩問:「什麼原因?」

梟回答說:「鄉里的人都討厭我的叫聲,因為這個原因,我要向東邊搬遷。」

鳩說:「你若是能改變你的叫聲,就可以了;你若不能改變你的叫聲,就是向東邊搬遷,那裡的人也還是討厭你的叫聲

6樓:夏mo初秋

鵂鶹遇見了斑鳩,斑鳩就問它:「你將要到哪兒去?」 鵂鶹說:

「我打算向東邊遷徙。」 斑鳩問:「什麼原因?

」 鵂鶹說:「村裡人都討厭我的鳴叫聲,因為這原因才向東邊遷移。」 斑鳩說:

「你只要改變自己的鳴叫聲,就可以了。如果你不改變鳴叫聲,即使向東遷徙,村裡人還是會討厭你的鳴叫聲。」

補充:原文

梟①逢②鳩③。鳩曰:「子將安之④?

」   梟曰:「我將東徙⑤。」   鳩曰:

「何故⑥?」   梟曰:「鄉人皆惡我鳴⑦。

以故⑧東徙。」   鳩曰:「子能更⑨鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。

」   --[西漢]劉向《說苑·談叢》(《四部叢刊》本)(劉向約公元前77~6)

註釋①梟(xiāo):,又稱鵂鶹(xiū liú),一種形似貓頭鷹的鳥。    ②逢:

遇見,遇到。   ③鳩(jiū):斑鳩、雉鳩等的統稱,形似鴿子。

  ④子將安之:您打算到**(安家)。子,對對方的尊稱。

將,打算、準備。安,**。之,到。

  ⑤東徙(xí):向東邊搬遷。 徙,搬遷。

  ⑥何故:什麼原因。故:

原因。   ⑦鄉人皆惡(wù)我鳴:鄉里人都討厭我的叫聲。

 皆,都。 惡,厭惡。我,這裡指代貓頭鷹。

  ⑧以故:因此。以,因為。

故:原因,緣故。   ⑨更(gēng):

改變。   ⑩猶(yóu):仍然,依舊。

梟逢鳩翻譯

7樓:匿名使用者

梟(貓頭鷹)逢鳩(斑鳩)。鳩曰:「子將安之?

」 梟曰:「我將東徙。」 鳩曰:

「何故?」 梟曰:「鄉人(當地人)皆惡我鳴。

以故東徙。」 鳩曰:「子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。

」--劉向《說苑·談叢》

原文:梟逢鳩. 鳩曰:

「子將安之 」梟曰:「我將東徙.」 鳩曰:

「何故 」梟曰:「鄉人皆惡我鳴,以故東徙.」 鳩曰:

「子能更鳴,可矣.不能更鳴,東徙猶惡子之聲.」

譯文:貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:「你要到哪兒去呀?」

貓頭鷹說:「我準備搬到東邊去。」

斑鳩問:「為什麼呢?」

貓頭鷹說:「村裡人都討厭我的叫聲,因此我想搬到東邊去。」

斑鳩說:「你改變叫聲,就可以了。要是不能改變叫聲,即使搬到東邊去,東邊村裡人照樣討厭你。」

8樓:匿名使用者

梟(貓頭鷹)逢鳩(斑鳩)。鳩曰:「子將安之?

」 梟曰:「我將東徙。」 鳩曰:

「何故?」 梟曰:「鄉人(當地人)皆惡我鳴。

以故東徙。」 鳩曰:「子能更鳴,可矣;不能更鳴,東徙,猶惡子之聲。

」--劉向《說苑·談叢》

原文:梟逢鳩. 鳩曰:

「子將安之 」梟曰:「我將東徙.」 鳩曰:

「何故 」梟曰:「鄉人皆惡我鳴,以故東徙.」 鳩曰:

「子能更鳴,可矣.不能更鳴,東徙猶惡子之聲.」

譯文:貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:「你要到哪兒去呀?」

貓頭鷹說:「我準備搬到東邊去。」

斑鳩問:「為什麼呢?」

貓頭鷹說:「村裡人都討厭我的叫聲,因此我想搬到東邊去。」

斑鳩說:「你改變叫聲,就可以了。要是不能改變叫聲,即使搬到東邊去,東邊村裡人照樣討厭你。」

9樓:匿名使用者

貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:「

你要到哪兒去呀?」

貓頭鷹說:「我準備搬到東邊去。」

斑鳩問:「為什麼呢?」

貓頭鷹說:「村裡人都討厭我的叫聲,因此我想搬到東邊去。」

斑鳩說:「你改變叫聲,就可以了。要是不能改變叫聲,即使搬到東邊去,東邊村裡人照樣討厭你。」

10樓:athena珠珠

貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:「你要到哪兒去(安家)?」 貓頭鷹說:

「我打算向東邊遷徙。」 斑鳩問:「什麼原因呢?

」 貓頭鷹說:「村裡人都討厭我的鳴叫聲,因此我打算向東遷徙。」 斑鳩說:

「您只要能夠改變自己的鳴叫聲,就可以了。如不能改變叫聲,即使向東遷徙,村裡人照樣討厭你的鳴叫聲

11樓:雨瞳

鵂鶹遇見了

斑鳩,斑鳩就問它:「你將要到哪兒去?」 鵂鶹說:

「我打算向東邊遷徙。」 斑鳩問:「什麼原因?

」 鵂鶹說:「村裡人都討厭我的鳴叫聲,因此才向東邊遷移。」 斑鳩說:

「你只要改變自己的鳴叫聲,就可以了。如果你不改變鳴叫聲,即使向東遷徙,村裡人還是會討厭你的鳴叫聲。」

12樓:匿名使用者

貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩說:[你要到那裡去?]貓頭鷹說:

[我要搬到東面去。].斑鳩說:

[為甚麼緣故呢?] 貓頭鷹說:[村裡的人都討厭我叫的聲音,為了這個緣故,我要搬到東面去。

]斑鳩說:[你要是能改變了叫的聲音,那就好了; 要是不能改變叫的聲音,就是搬到東面去,人還是討厭你的聲音的。]

13樓:轉過的

啟示有木有吶?是什麼啊?

梟逢鳩文言文翻譯

14樓:匿名使用者

譯文:貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩問它:「你要到哪兒去呀?」

貓頭鷹說:「我

內準備搬到東容邊去。」

斑鳩問:「為什麼呢?」

貓頭鷹說:「村裡人都討厭我的叫聲,因此我想搬到東邊去。」

斑鳩說:「你改變叫聲,就可以了。要是不能改變叫聲,即使搬到東邊去,東邊村裡人照樣討厭你。」

嫋逢鳩文言文翻譯

15樓:匿名使用者

梟逢鳩,鳩日:[子將安之?]梟日:[我將東徒。]鳩日:[何故?]梟日:[鄉人皆惡我鳴,以故東徒。]鳩日:[子能

更鳴可矣;不能更鳴,東徒,猶惡子之聲。]

梟逢鳩貓頭鷹遇見了斑鳩,斑鳩說:[你要到那裡去?]貓頭鷹說:

[我要搬到東面去。].斑鳩說:

[為甚麼緣故呢?] 貓頭鷹說:[村裡的人都討厭我叫的聲音,為了這個緣故,我要搬到東面去。

]斑鳩說:[你要是能改變了叫的聲音,那就好了; 要是不能改變叫的聲音,就是搬到東面去,人還是討厭你的聲音的。]

好多文言文翻譯啊,文言文翻譯啊!!

這個網裡的都不錯,能找到的.文言文翻譯啊!10 原文 景德二年春,表請歸洛。陛辭日,肩輿至東園門,命二子掖以升殿,因言 遠人請和,弭兵省財,古今上策,惟願陛下以百姓為念。上嘉納之,因遷從簡太子洗馬,知簡奉禮郎。蒙正至洛,有園亭花木,日與親舊宴會,子孫環列,迭奉壽觴,怡然自得。大中祥符而後,上朝永熙陵...

李氏之鳩翻譯,文言文中什麼字翻譯成金

0地獄的芝麻 李氏有一鳩,能為人言,過於鸚鵡,甚慧,養之數年矣 日則飛翔於廊楹簾幕間,不遠去。夕宿於籠,以避狸鼠。見童婢有私持物及摘花者,必告其主人。晉人賈於吳者,見之,願以十金易焉。鳩覺其意,告主人曰 我居此久,不忍去。公必欲市我他所,我且不食。主人紿之曰 我友有欲觀汝者,即攜汝歸耳。至賈家,則舍...

翻譯文言文,怎樣翻譯文言文啊?

司馬芝,字子華,河內郡溫縣人。年輕時是一個讀書人,到荊州去躲避戰亂,在魯陽山裡遇到強盜。同行的人們都丟下年老體弱的人逃走了,只有司馬芝一個人坐在那裡守護老母親。強盜來來到後,用刀逼著司馬芝。司馬芝叩頭說道 我的母親年紀很大了,她的養老送終問題就拜託諸位了。強盜們說 這是個孝子啊!殺他是不義的。於是司...