幫忙把一段話翻譯成日語好麼,不要機器翻譯,謝謝

時間 2021-10-21 09:56:12

1樓:真正的牛牛

英語、世界中の通用言語とはいえ、確かに一定な重要性があります。しかしですが、あまり外國人と交流はしない人にとっては、英語ができるかどうかということは、日常生活に影響があまりありません。いま、通訳會社もいっぱいあり、仕事の間には英語の必要な場合は、通訳會社に頼んで簡単に解決することができます。

英語の作品でも読みたい場合は、特別に翻訳されたバージョンもあります。職業として、通訳や翻訳が存在するその意味は、他人が英語ができないの問題を解決するためではないでしょうか。ですので、すべての人が英語を身に著けることは必要はないと思います。

希望能夠幫到您

2樓:匿名使用者

英語は世界の共通語であり、確かにとても重要です。

しかし、外國人と交流する機會の少ない一般の人々にとっては、英語が話せようが話せまいが、日常生活への影響はほとんどありません。

現在では翻訳會社も少なくなく、英語が必要な狀況になったとしても、翻訳會社に依頼すれば済んでしまいます。

英語の作品が読みたいと思っても、別の言語に翻訳してある物もすぐに手に入るでしょう。

多くの翻訳家や通訳家がプロとして存在する意義は、英語のできない人たちを助けることなのではないでしょうか、よって私は全ての人が英語を身につける必要はないと考えます。

這就是正確答案!

3樓:匿名使用者

英語が世界で地上派の言葉には、確かには一定の重要性を認めなければならないことであるが、必要はないというのがよくや外國人との付き合い一般人にとって、英語わからない日常生活への影響は小さい。今の翻訳會社も少なくないことがあったら、と似ているために必要な場合には、完全に英語で翻訳で解決しようとするようにしてください。英語の文章を読むしようとすれば作品も一般的に翻訳を捜し出すことができる他の文字のバージョンが私達に読んでもらう。

多くの専擔の通訳の存在意義が解決策は普通の問題であるため、英語が分からないことだと私は思うじゃないのよさに誰もしながら英語を學ぶ

幫忙把下面一段話翻譯成日語,謝謝!!不要機器翻譯的,拜託。

4樓:匿名使用者

商品の出荷は外國**會社に依頼しているため、彼らには引き受けら無ければならないある程度のリスクがあるわけです。代金を受け取るまでに、こちらは通関資料をなかなか送ってもらえません。契約內容によると、出荷本日から25日前までは貴社が代金手配をするべきとなっていますが、それをずっとしてもらえなかったため、今回の通関資料の発送も遅れてしまいまして、ご理解お願いします。

5樓:施口香糖

**會社に委託して商品を送りいたします。そっちはリスクを擔うことになりますので、普段は料金を屆ける前に、**會社の方は通関資料をこちらに送ることができません。契約のによると、貴社は出荷前の25日間に代金を用意しなければならないのに、貴社はやってないから、通関資料を送るのは遅れましたので、ご了承ください。

希望可以幫到你.如果用的話,自己在校對一下,因為是自己翻譯的,可能又出現錯詞之類敬請見諒.

6樓:i空心

商品の配送は**會社に委託いたしております、**會社もリスクが負擔していますので、もし代金がまだ屆きませんなら。普通はリストについての資料は送っていただきません。契約では 貴社が商品を発送する25日前に代金に関することを根回しされることです。

でも貴社が手配していただきませんので。資料の発送は遅くなってしまいました、申し訳ございません。

7樓:鬆島菜菜菜菜子

商品は外國**會社に委せて出荷した、この會社は責任を持ってから、商品の代金を確認しなければなりません、それから弊社に資料を送ります。契約書によると、貴社は出荷するの二十五日前に商品の代金を払うはずです。だから今回の資料の発信は遅くになりました、本當に申し訳ございません、理解させていただきませんか。

日語專業大三生 希望能幫到你

8樓:匿名使用者

商品は**會社より出荷している

、彼らはリスクを負っていることで、入金確認できる前に、通関書類をわれらに渡さないこと、契約により、貴社は出荷25日前に支払うことですが、貴社が支払いを未だに処理できないことで、通関資料を発送することは遅れております、ご理解ください!

日語翻譯,幫忙把下面一段話翻譯成日語,機器翻譯不要來,謝謝

9樓:匿名使用者

看半天也沒人幫你,我來吧。

看著像郵件,幫你把頭尾加上。

------------------

?????様

いつもお世話になっております。

さて、今回の決済ですが、弊社にょる請求書の到著後から送金まで一週間以上のタイムラグが生じたため、為替レートの変動で(100円=7.34元)當社側の著金額が目減りしました。今後において、請求書が屆いてから三日以內で送金いただきますようよろしくお願いいたします。

なお、人件費および材料の値上がりで生產コストが大分上升しました。精算によりやむを得ず現価格より30元の値上がりが決まりました。今後の新価格は260元になります。

よろしくお願いいたします。

ーーーーーーーーーーーーーー

根據我的經驗,和他們籤這種合同的時候,應該把匯率浮動考慮進去,事先規定好結算時依舊的匯率。這樣可以把風險降低,對雙方都公平。

比如:結算日之前一個月最後一天的中國銀行公佈的匯率中間價。(這句話每個詞都很重要)

10樓:匿名使用者

貴社が請求書を受け取った後にすぐ支払いませんでしたので、一週間後に、為替レートが下がり、弊社は実際回収した為替レートは7.34と計算で、工場にとっては損でした。そのため今後は請求書を受け取った3日以內にお支払いください。

ところが、工場職人給料値上がりしたので、計算により、製品価格は30元を値上がりします、今後からの取引は新価格260元と計算になります、ご了承ください。

11樓:

御社が請求書をもらってから直ちに支払うことができません、一週間遅延になってしまいましたので、いまは為替レート下げのため、実際の回収金はレート7.34として計算しましたので、損がありました。どうかこれから請求書を手に入れてから三日間內支払うようにお願い致します。

なお、給料

12樓:拽灬姐丶

貴社は屆いていなかった後に、請求書、支払いを遅らせた一週間餘り、為替低下した結果、私たちが実際にその代金を受け取る後は7.34決済、工場に損害を與えた、これから請求書を受け取る後3日以內に完瞭し支払い。また、工場の人工給料や原材料の値上がりを経て、私たちは処理し、製品の価格が上升30元、これから製品の新価格260元計算。

急,**等待,幫忙把這句話翻譯成日語 ,不要機器翻譯的,謝謝 希望通過閱讀本文,能給今後的翻譯者

13樓:匿名使用者

この文章を読んだあなた方に何か有意義なものを心の中で芽生えられたらいいと私は思っています。

意思是,

讀了這篇文章,如果能在你們心中萌生什麼有意義的東西,我就很高興了

14樓:1大神

什麼語言,快說,我趕時間

幫忙將下面一段話翻譯成日語,不要機器網頁等翻譯的,英文的部分保持是英文就行。謝謝!!

15樓:匿名使用者

前回送ったp-invoice確認した返事(貴社の捺印)をもらってないため、弊社は生產を手配してないのです。今後、もし弊社に註文すると、私よりファックスで送ったp-invoiceに捺印後送り戻したから、弊社は工場の生產を開始するとなります。出荷前の10日に、私より貴社にfax_paymentを送りますが、貴社は屆いたfax_payment以降、3つの営業日以內に支払いを完了しなければなりません、同時にお支払證拠を転送していただきます。

入手したから、シップを手配します。ご協力ありがとうございます!

16樓:雲豆美術

この間、送ったp-invoiceに関しては、貴社捺印付きの確認書をいただいていませんから、こちらは生產手配をいたしません。これから、もしこちらにご註文なさる場合は、送信したp-invoiceをぜひ捺印されて、送り戻してください。それを確認してから生產し始めます。

出荷10日前に、fax_paymentを貴社に送らせていただきます。貴社はfax_paymentを受け取って3日以內に、お支払い済みでしたら、その證明書をこちらに送って、その證明書を持って、船便を手配いたします。ご協力ありがとうございます。

17樓:匿名使用者

この前送ったp-invoiceは貴社から確認する返事をもらいませんでした。(貴社から捺印するのはもらいません)、だから、こちらは生產計畫を立てませんでした。もし、これからオーダーを入る時、こちらから送ったp-invoiceは貴社の捺印をするのは必要です、それをして、送ってもらったら、我が會社は生產をし始めます。

出荷の10日前に私は貴社にfax_paymentを送ります、貴社がfax_paymentを貰った3日で支払いを完成して、そして、その支払いの證明を送って、こちらはそれをもらったら、船の出入港の日時を立てます。

ご協力ありがどう。

18樓:匿名使用者

這應該是企業之間在業務上的溝通,

所以我覺得適當用些敬語、謙語比較好。

我的翻譯如下:

先般お送りしたp-invoiceにつきまして、確認のご返信(御社のご捺印)が屆かなかったので、生產手配を致しませんでした。今後ご発注いただく際には、p-invoiceにご捺印・ご返信いただいた上で、生產へ移行する形を取らせていただきたいと思います。出荷日の10日前にこちらよりfax_paymentを送信するので、受信後3日(出勤日)以內で、お支払いして證明書をfaxにてご送信いただきますようお願い致します。

faxが屆き次第、シッピングスケジュールを作成するので、ご協力お願い致します。

19樓:兵兵

sorry 看了樓下的回答還是刪掉我的吧~~~ 慚愧

幫忙把這句話翻譯成日文(請不要用機器翻譯謝謝)

20樓:沒想好暱稱

找一個人惺惺相惜,

志と信念が同じく勵まし合う人を探してみる

找一顆心心心相印。

心が通じ合う心を探してみる

21樓:匿名使用者

人と重んじ會う欲しい、

心と通じ合う欲しい。

ご參考まで

22樓:天國麗人

ある人とお互いに大切しましょう。

ある人とお互いに愛しましょう。

文藝性的就是不好搞啊。

23樓:牛牛的小河馬

お互いに惜しみ合う人に出會いたい。

お互いに通じ合う心を探したい。

請日語高手幫忙翻譯一段話,謝謝~ 最好不要機器翻譯 20

24樓:藍色部屋

1 首先您應該找專業人士

2 就算有專業人士 也要用真錢 = =

25樓:知天下大事

こんなに長いか、できるはずがない。とても無理だ。

求把這句話翻譯成日語,不要機器翻譯,謝謝啦!

26樓:1經起名5法更改

美しいというものは巧みな部品の組み合わせではない、統一の優美である。

以上,供參考。

求一段話翻譯成日語,求幫忙把一段話翻譯成日文

20世紀70年代 入 嶺,固定相勵磁系統的解體 日元 大幅 高 日本 経済 新 挑戦 面對 博発 於1973年的石油危機,日本經濟產業省 死 話葉 的 的 上 日本 令人震驚的 科ta。日本經濟產業省 知道 的 日本 1試合 石油危機 変身體 經濟增長 転變化的機會妮不適用 嶺,技術密集型 知識経済...

把下面一段話翻譯成日語翻得簡單點就行

雲豆美術 私 家 河北省 邢臺 勉強 中學校 寄宿生生活 始 気持 良 家 時間 大事 優 妹 家 帰 二人 一緒 遊 寂 私 性格 內向 用 家 閉 映畫 見 速 電子音楽 聴 好 食 物 対 別 嫌 卒業 家 近 就職 家族 傍 私 願 獨家記憶 私 故郷 河北省 邢臺 學校 通 中學校 家族 ...

幫忙把以下一段話翻譯成日語。注羅馬音和片假名pass 千萬

樓主,我日語不好,翻不出來,但是這問題又點問題,是ps,不是pass 昌江精英 一匹 狐 子 名 師団師 師団師 私 木 親友 少 前 一羽 彼女 名前 狐 師団師 師団 木 親友 私 胡 用 同棲 赤 対誓 私 犬 太 歩 木 勢不兩立 崔慶才 不太會翻譯 一匹 狐 子 名 師団師 師団師 私 木...