1樓:墨汁諾
あべ念a be。讀音就按漢語拼音拼就對。
假名寫作あべ,アベ。
寬叔就叫アベヒロシ。
高阪的正確讀音應該是:こうさか、こおさか、こうざか、たかさか、たかざか。
こさか的姓:小枝,小板,小阪,小阪,古阪。
而なぶる的話,日本人的名字,就算你知道讀音,也不能確定字到底是哪個。
有的根本就沒那個讀法他也是那個讀音。
日語中的動詞變格不能反映出人稱和單複數。在現代語中,所有動詞在現代日語字典中的形式都是以一部分う段假名結尾(う、く、ぐ、す、む、つ、ぬ、ぶ、ふ、ぷ、る)。
這樣,動詞「食べる」(taberu)就像英語中"吃"的動詞原形「eat」,儘管它本身實際上是一般現在時,意思是「eat(吃的動詞原形)/ eats(吃的第三人稱單數)」或者「will eat」(將吃,吃的將來時)。其它的一些變格形式是「食べない」。
2樓:
a be
讀音就按漢語拼音拼就對
假名寫作あべ,アベ
寬叔就叫アベヒロシ
粉?難道是從貼吧轉過來的?還是回答吧,寬叔在上!
求以下日語的翻譯,以下求日語翻譯?
少 著 言 間 何 寄 道 再有不遠就到了 恩跟你在一起的時候,時間總是啪的就過去了 什麼事都是這樣那是怎樣。這兒也能繞遠路來的,大概 眠 理由 一緒 同 沒有睡不著的時候,麼?恩 要是 睡不著的 理由一樣 就好了 那是怎樣 和平時一樣,麼。真有你的風格哈 赤 照 素直 頷 照 勢 良 否定 疑 臉...
求韓語翻譯人名,韓語翻譯,關於人名的
yim da hea 林多慧 xim za mi 申子美 韓名還要看漢字是什麼才知道是什麼意思的 這個很難翻譯,中譯韓還好點,韓譯中很難,因為很多不同漢字的翻譯都是一個同樣的韓語字,比如 虎,浩 韓語名字裡常用字 都是一個字 所以光憑韓語字很難翻譯。任多慧 yim da hea 意思應該就是多智慧 ...
日文求翻譯,日語日文求翻譯這個是什麼意思或者幫忙打出來我複製
夜之君主 依賴的構造 的作者,土居健郎用 依賴的構造續篇 這本書,引用了近代文學裡出現的關於依賴的例子,並對其微妙的意義進行了考察。關於太宰治則說了以下發言。他的前期作品 虛構的彷徨 裡,主人公的依賴是類似於主動的表演性質。其後,中期作品的 女學生 裡,女主人公出現的依賴行為,則是除了讓人沉迷以外毫...