請幫忙翻譯成文言文謝謝了!文言文 白話也可

時間 2021-05-26 02:31:28

1樓:匿名使用者

以膳初畢之故,餘首昏沌。餘熟曰。。。。,其人弱冠,力衰神悴,曰:

「吾欲食。」餘即瞭然其宅之所處,以求何種酒食問之。其人氣微而言曰:

「吾病也,弗食辣、油之物。」餘愕然,競不知如何是好,料此處之酒食皆油葷之屬。然,餘佯言清淡之果蔬齊備,其人曰:

「不可,盡油哉!」餘答曰:「。。。

可乎?其上有麥淇淋。」其人不知麥淇淋乃何物,餘告之乃冰激淋之配料。

其人復曰不可。故餘復問湯之要否,其人亦不受。此時,因其大誤餘之時,餘心微怒。

然,其人若翻身,巨集音巨響而曰:「吾欲。。。。。」其語畢,餘心之怒驟起,其人所欲之物竟乃富油多辣之物。

餘速定其餐,當餘欲畢之時,其人曖言昧語道:「君之聲之音俱佳,竊問君貴姓?」餘驚其言,愣然問其人之需,其人窮追不捨,逼問再三,餘未答。

其末,其人曰:「君可見吾之號碼,莫忘尋吾!」

餘生生為一鬚眉濁物而戲,心中之怒確然。而今憶之,頗為怡然。煩厭之事,惱人之物,人生在世可謂少乎?著其側而觀,於其後而思,其理其道竟鋪顯於面前。餘復深思之,其之謂乃自然也。

2樓:淡漠的流年

看不清 、、、、、、

請高手幫忙翻譯成文言文,謝謝 200

3樓:匿名使用者

都說白話都怕別人聽不懂,還想寫成文言文,誰看了都覺得頭疼,不知所謂,遇到一個文學底蘊深厚的人,沒準還想笑呢,你乾脆好好的學點東西,用白話寫的生動,易懂點別人容易接受,這個東西是讓人接受,而不是讓人看了不知所謂!

急急急!請各位幫幫翻譯下這篇白話文,把他翻譯成文言文,謝謝... 30

4樓:都溼啥人啊

一句很bai實在的話,像這du樣要求翻譯成文言zhi文的,大段大dao段的文章,還有就是

專搞自我介紹的問屬

題,是沒有人會回答的,太麻煩,沒有現成的參考,幾個人願意在上面花時間?說句心裡話,我出200分,讓你翻譯一段,你幹不幹?所以啊,以後不要出這種題目了。

沒有意義的!要是幾句話,還勉強有人會動下手。真正的高手不再這裡面花心思,半調子又太艱難,所以沒人花這個氣力。

5樓:未莊移民

若君亡今,君亡敗,明日復還在。若君亡金,君亡敗,萬金還復來。若君亡禮,君已版敗,汝命失道權哉!

談禮需引典。嘗列寧欲循階而下,至狹促之境遇一婦人攜盂而上。婦人識寧欲讓之,然寧勸之曰:

「勿需如斯,汝攜盂而上已至半,然吾未負一物,汝當先至。」其言合乎於禮,其情發之於腑。寧遂側身附壁,假道婦人,後於其而行。

嗟乎,斯非禮之至也?非君子當如此,布衣亦應從之。

窺一斑而見全豹,觀滴水而知滄海,禮可興邦,惡可誤國。嘗清國遣李鴻章為使出**,其人於眾作祟,啐穢於地,貽笑於夷人之言者,盡失華夏之體統。前事不忘後事之師,此事當引為一訓。

吾輩習禮於弱冠,皆可言之滔滔。然棄穢物於書院,言談皆出口成髒者比比皆是,吾甚痛心。前明之大儒王陽明曾曰:

「知是行的主意,行是知的功夫;知是行之始,行是知之成;知和行是一個本體、一個功夫。知而不行,只是未知。」遂吾輩當知行合一,非禮勿視,非禮勿聽,非禮勿言,非禮勿動,絕於非禮之所為也。

幫忙翻譯成文言文,幫忙翻譯成文言文 急!!

孟凡萌 夫餘幼時與諸人同,以成長為緣己幼故也。餘受業 健體 勞務,皆以餘幼,尚需長故耳。及長,則毋復勉之。成長若蓄資,苟足其額,則可坐享其成,無復憂矣。後乃明其非也。漫哉成長,長至終生。年不同,則成長之旨亦不同 一歲所長者體也,十歲所長者學也,二十所長者情也,五十所長者智也 無論所重者為何,於善悟之...

急!幫忙翻譯成文言文,幫忙翻譯成文言文 急!!

小名天意 一.日軍中將柳川平助指揮的第十軍的第6師團,又稱熊本師團。熊本師團原隸屬日本關東軍,參加了918事變,南京戰役前剛剛被抽調到華東。熊本師團一直是日本侵略中國的先鋒隊,甲午海戰攻入威海衛的就是熊本師團。後又參加進攻徐州 武漢的戰鬥。太平洋戰爭爆發後,1942年被編入百武晴吉的第17軍,調往索...

幫我翻譯成文言文!幫我翻譯成文言文,急!!謝謝!

吾,盧氏佳雯,秀才,性平,好高鶩遠 平生喜三人,一三毛,二俞思遠,三自大 吾浮而進,奢而好食,屢錯屢犯 然,乃雅生。有凡女佳雯,寒窗八載有餘。不安現狀,曰,吾必有成。盧姓榮光。鄙說著者三毛,俞氏思遠無異於己。吾以己躁而不乏上進 喜好奇食,虧金錢而不病 錯之無存,誤每有之。蔽之,上進。幫我翻譯成文言文...