古文低枝鳥巢翻譯,古文低枝鳥巢翻譯

時間 2022-02-27 20:40:03

1樓:困難中的勇氣

:我讀書的房屋,它旁邊有桂樹一棵。桂樹上有一天有關關叫的聲音,便看它,是兩隻鳥在枝幹之間做巢,離地不 到五六尺,人的手可以碰到它。

巢像小杯子一樣大小,精密完整而牢固,用細草纏結而成。鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔淨,美好潔白可愛,不知它們是什麼鳥。 雛鳥將要出(殼)了,雌鳥用翅膀蓋著它,雄鳥去捕食。

每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。(房屋的)主人 玩笑地用手搖它的巢,(它們)就向下看著鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。 (後來有)一天,我從外面來,見(鳥)巢掉在地上,找兩隻鳥和鳥卵,沒有了。

問它們(的去向),是某人(屋主) 的童僕抓走了。

唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什麼不到深山居住在茂密的樹林棲息呢,託付身體不是(合適的)地方,

才被奴僕屈辱而死。那(人)世上的路(就)很寬嗎?!

餘讀書之室,其旁有桂一株焉,桂之上,日有聲guan guan然者,即而視之,則二鳥巢於其枝幹之間。去地不五六尺,人手能及之。巢大如盞,精密完固,細草盤結而成。

鳥雌一雄一,小不能盈掬,色明潔,娟皎可愛。不知其何鳥也。雛且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。

小撼之小鳴,大撼之即大鳴,手下鳴乃已。他日,與從外來,見巢墜於地,覓二鳥及雛無有。問之,則某氏僮奴取以去。

嗟乎!以此鳥之羽毛潔而鳴好也,奚不深山之適而茂林之棲?乃託身非所,見辱於人奴以死!

(選自清·戴名世《鳥說》)

翻譯:我讀書的房屋,它旁邊有桂樹一棵。桂樹上有一天有關關叫的聲音,便看它,是兩隻鳥在枝幹之間做巢,離地不 到五六尺,人的手可以碰到它。

巢像小杯子一樣大小,精密完整而牢固,用細草纏結而成。鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔淨,美好潔白可愛,不知它們是什麼鳥。 雛鳥將要出(殼)了,雌鳥用翅膀蓋著它,雄鳥去捕食。

每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。(房屋的)主人 玩笑地用手搖它的巢,(它們)就向下看著鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。 (後來有)一天,我從外面來,見(鳥)巢掉在地上,找兩隻鳥和鳥卵,沒有了。

問它們(的去向),是某人(屋主) 的童僕抓走了。

唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什麼不到深山居住在茂密的樹林棲息呢,託付身體不是(合適的)地方,

2樓:我真的不是柳永

餘讀書之室,其旁有桂一株焉,桂之上,日有聲guan guan然者,即而視之,則二鳥巢於其枝幹之間。去地不五六尺,人手能及之。巢大如盞,精密完固,細草盤結而成。

鳥雌一雄一,小不能盈掬,色明潔,娟皎可愛。不知其何鳥也。雛且出矣,雌者覆翼之,雄者往取食。

小撼之小鳴,大撼之即大鳴,手下鳴乃已。他日,與從外來,見巢墜於地,覓二鳥及雛無有。問之,則某氏僮奴取以去。

嗟乎!以此鳥之羽毛潔而鳴好也,奚不深山之適而茂林之棲?乃託身非所,見辱於人奴以死!

(選自清·戴名世《鳥說》)

翻譯:我讀書的房屋,它旁邊有桂樹一棵。桂樹上有一天有關關叫的聲音,便看它,是兩隻鳥在枝幹之間做巢,離地不 到五六尺,人的手可以碰到它。

巢像小杯子一樣大小,精密完整而牢固,用細草纏結而成。鳥是一雌一雄,小的不能滿一捧, 毛色明亮而潔淨,美好潔白可愛,不知它們是什麼鳥。 雛鳥將要出(殼)了,雌鳥用翅膀蓋著它,雄鳥去捕食。

每次得到食物,就棲息在屋上,不馬上下來。(房屋的)主人 玩笑地用手搖它的巢,(它們)就向下看著鳴叫,輕搖它輕叫,重搖它就大叫,手拿下來,鳴叫就停。 (後來有)一天,我從外面來,見(鳥)巢掉在地上,找兩隻鳥和鳥卵,沒有了。

問它們(的去向),是某人(屋主) 的童僕抓走了。

唉!因為這鳥的羽毛潔白而且鳴叫聲音好聽,為什麼不到深山居住在茂密的樹林棲息呢,託付身體不是(合適的)地方,

才被奴僕屈辱而死。那(人)世上的路(就)很寬嗎?!

低枝鳥巢的古文及翻譯

3樓:任藝潔

原文:少時所居書堂前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童僕牌皆不得捕取鳥雀。

數年間,皆巢於低忮,其蔻可俯而窺之。又有桐花鳳,四五月翔集其間。此鳥羽毛至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人。

宮裡面見之,以為異事。此無他,不技之誠,信於異類也。有野老言:

鳥雀巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐狸、鴟鳶之憂;人既不殺,則自近人者,欲免此患也。由是觀之,異時鳥雀巢不敢近人者,以人為甚於蛇鼠之類也。「苛政猛於虎」,信裁。

譯文:小的時候所住的書堂前面,有竹子柏樹和各種花,欣欣向榮,長滿了院子,很多鳥在上面築巢.武陽君鄙厭殺生,命令小孩和僕人都不得捕捉小鳥.僅僅幾年的時間,由於沒有捕捉行為,鳥雀們都將巢建在花木的低枝上,其蔻可俯而窺之(蔻是什麼意思?

).又有一種叫桐花鳳的鳥,在四五月的時候在花木叢裡飛翔.這種鳥羽毛非常罕見珍貴,而且能馴養,從來不畏懼人.

皇宮的人見了,把這當作奇怪的事.這其實沒什麼,不技之誠(這句不明白),它們信任異類.民間有一種古老的說法:

鳥雀的巢建得離人太遠,那麼它們的孩子就會有被蛇、鼠、狐狸、鴟鳶吃掉的憂患;人如果不殺鳥雀,那麼自願接近人,想免除這個災患(指孩子被蛇、鼠、狐狸、鴟鳶吃掉的憂患).從這件事情看,那個時候鳥雀不敢接近人的原因,是人的作為比蛇鼠之類牲畜的作為更加殘暴(為了說明下面的「苛政猛於虎」,說苛刻殘酷的刑法比老虎都要凶猛).「苛政猛於虎」這句話,相信了.

叢鳥巢其上 古文翻譯

4樓:寳no哭

詩詞原文

餘少時所居書堂前,有竹柏雜花叢生,滿庭眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童僕婢皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢於低枝,其鷇可俯而窺之。

又有桐花鳳,四五百翔集其間。此鳥羽毛至為珍珠異難見,而能馴擾,殊不畏人。裡間見之,以為異事。

此無他,不忮之誠,信於異類也。有野老言:鳥雀巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐狸、紙鳶之憂;人既不殺,則自近人者,欲免此患也。

由是觀之,異時鳥雀巢不敢近人者,以人為甚於蛇鼠之類也。「苛政猛於虎」,信哉。 註釋譯文

我在少年的時候,所居住的書房前,種有翠竹松柏以及一些花草,鬱鬱蔥蔥地長滿在庭院裡,許多鳥在上面築巢。武陽君對殺生的行為很痛恨,囑咐家裡的小孩、奴婢及僕人,都不能捕捉鳥雀。幾年的時間下來,鳥巢把樹枝都壓彎了,鳥巢裡孵的小鳥(人們)低下頭去都可以偷偷地看得到。

還有一種叫桐花鳳的鳥也有四五百隻,飛翔在院子裡,這種鳥的羽毛是最為珍貴很難得見得到的,但(這種鳥)卻能很馴服不受干擾(地待在那兒),而且也不怕人。鄉村裡的人見到這種現象,都認為是很奇怪的事情。(其實)這也沒有什麼其他的原因,不外乎是(主人)對待這些鳥雀的誠心,對待這些不同於人類的動物一直守信用的原因。

有鄉間老人說:「鳥雀的巢離人很遠,它們的孩子就一定會有(被)蛇、鼠、狐狸、鴟、鳶(吃掉)的憂患;人若不殺鳥雀,(他們)自然就親近人,以免去這樣的憂患。由此來看,那時鳥雀的巢不敢靠近人,真是因為人比蛇鼠之類的更凶惡。

「嚴酷的政策比虎凶猛」,(我)信了!

詞語翻譯

鷇:小鳥

以為異事:把

既:既然

自:自然

以人為甚於蛇鼠之類也:因為

5樓:煦魚仔

應該是眾鳥巢其上,意思是許多鳥在上面築巢。出自蘇軾《臥遊錄》。

6樓:移行換影

眾鳥巢其上:許多鳥在上面做窩。

《低枝鳥巢》「眾鳥巢其上」中的「巢」的意思

7樓:匿名使用者

吾昔少年時,所居書室前,有竹柏雜花,叢生滿庭,眾鳥巢其上。武陽君惡殺生,兒童婢僕,皆不得捕取鳥雀。數年間,皆巢於低枝,其鷇可俯而窺也。

又有桐花鳳四五百,翔集其間,此鳥羽毛,至為珍異難見,而能馴擾,殊不畏人,閭里間見之,以為異事。此無他,不忮之誠,信於異類也。有野老言:

鳥雀巢去人太遠,則其子有蛇、鼠、狐狸、鴟、鳶、之擾。人既不殺,則自近人者,與面此患也。由是觀之,異時鳥雀巢不敢近人者,以人甚於蛇鼠之類也。

1.下列詞語的理解錯誤的一項是()

a.眾鳥巢其上:巢(築巢)b.武陽君惡殺生:惡(惡毒)c.鳥雀巢去人太遠:去(距離)d.由是觀之:是(此)2.下列的詞語意思相同的一項是()

a.其:眾鳥巢其上;其鷇可俯而窺也

b.至:此鳥羽毛,至為珍異難見;僧致富者不能至而貧者至焉c.於:信於異類也;每次比於管仲、樂毅,時人莫之許也。

d.以:以人甚於蛇鼠之類也;以少勝多

3.用現代漢語寫出下列句子的意思

武陽君惡殺生,兒童婢僕,皆不得捕取鳥雀。

異時鳥雀巢不敢近人者,以人甚於蛇鼠之類也。

4.文中的「此患」的具體含義是什麼?請用自己的話回答。

5.這段文字的中心意思是什麼?請簡要概括回答。

答案:1。b惡 厭惡

2。 a

3武陽君厭惡殘殺生命,孩子和奴婢僕人都不能捕捉鳥雀有些時候鳥雀的巢穴不敢靠近人類,所以人比蛇鼠這類還可怕。

4不靠近人類的時候有蛇、鼠、狐狸、鴟、鳶、之擾,靠近人類卻容易被人類所傷害。

5 愛護動物。

8樓:高樓居士

在上面築巢,名詞用作動詞,使動用法

9樓:匿名使用者

巢,名作動,但不是使動用法,是活用現象

做巢的意思,也就是做窩

古文翻譯,求解求解,求解古文翻譯!!

毅應該是人名。大概意思應該就是皇太子朝政的時候 或者可能是指皇太子府上 鼓吹可能就是奏樂的那種隊伍,在這種隊伍將要進入東掖門的時候 東掖門應該是個宮殿府邸的一個門的名稱 毅覺得這是一種不敬,把他們拒之門外。然後那句我也不知道你寫的什麼。最後一句比較簡單,皇帝覺得毅太清貧,賜他金錢三十萬兩,每天提供食...

古文翻譯,高手來,翻譯 古文高手來

楚國有個人過江,他的佩劍掉入了江中,他馬上在他的穿上刻上了記號,說 我得劍就是從這裡掉的 船聽了之後,他就在刻記號的地方下水去找劍。船已經離開了原來的位置,而劍卻並被有移動,像這樣找劍,不也是一件困惑的事情麼?用舊的辦法治國,就像這個故事一樣,時間已經變遷了,而仍然用舊的法治,豈不是很難麼? 以此故...

誰能幫忙翻譯古文,誰能幫我翻譯古文?

譯文 有個宋國人憂慮自己的莊稼長得慢,就將禾苗一棵棵拔高。他疲憊不堪地回到家裡,告訴家人說 今天累壞了,我幫助莊稼長高啦!他兒子快步走到地裡去看,禾苗都已枯萎了。天底下不 想方設法 幫助苗生長的人很少。認為這樣做沒有益處而去放棄的,是不耕耘幼苗的人 解釋文中加點的字 憫 憂慮 長 生長 揠 拔起 謂...