求古文翻譯

時間 2022-10-06 20:45:08

1樓:

出自《書家第幼安草書後》 譯文: 只是看到世間萬物的緣分猶如蚊蟲的聚聚散散,從來沒有吧一件事放在心中,所以不會去挑選筆墨,遇到紙就寫,紙寫完了就停止了, 也不計較寫的好壞和別人的譏諷。 就好像木頭人在舞蹈中的節拍,人們感嘆它的好,跳完了就只有蕭條的樣子了。

(因為是直譯,會有點不通順,請見諒,謝謝)

2樓:匿名使用者

在我看來世間的萬千緣分就像蚊蟲聚散一樣,沒有一件事放在我心上,所以我不選擇筆墨的好會,有紙就寫一寫,紙寫完了也就作罷了,也不去計較寫的工整拙略和別人的品評譏諷。就好像木偶跳舞踏對了節拍,人們讚歎它跳的合拍,跳完了彼此也都沒有關係了。

3樓:匿名使用者

只要看看世間萬物都如蚊蟲一樣的小東西那樣有生死聚散,就不會覺得有什麼事情壓抑在心中了,所以就不必去挑選筆墨,遇到紙就寫,直到寫完才停止,也不計較寫得好壞和是不是要被別人品味諷刺。就像是木人在舞中的節拍,人們讚美它的好,舞完後則都感到也就那樣罷了

4樓:匿名使用者

偶來試一試我的理解:

只覺得世間的緣分猶如蚊蟲聚散一樣,從來沒有一件是你所能預料的。所以我也不在乎筆墨的號外,只要有紙張就寫下來,知道寫完紙為止,也不管它寫的好還是不好。就好像跳舞的木頭人,它們在跳的時候,人們讚歎其精妙之處,可一旦舞蹈停止了,又覺得索然沒有味道(木頭人只是一塊木頭而已)了。

5樓:

出自史記 項羽本紀

過了幾天,項羽率兵西進,屠戮咸陽城,殺了秦降王子嬰,燒了秦朝的宮室,大火三個月都不熄滅;劫掠了秦朝的財寶、婦女,往東走了。有人勸項王說:「關中這塊地方,有山河為屏障,四方都有要塞,土地肥沃,可以建都成就霸業。

」但項王看到秦朝宮室都被火燒得殘破不堪,又思念家鄉想回去,就說:「富貴不回故鄉,就象穿了錦繡衣裳而在黑夜中行走,別人誰知道呢?」那個勸項王的人說:

「人說楚國人象是獼猴戴了人的帽子,果真是這樣。」項王聽見這話,把那個人扔進鍋裡煮死了

6樓:克允克允

便娟,美好貌。熠耀,光輝貌。

7樓:萇賦蹇溪兒

雞雖然只是小小的家禽,卻在自身的

五德之外,又具有一個美德(慈)。

注:雞的五德:《韓詩外傳》說,雞頭上有冠,是文德;足後有距能鬥,是武德;敵前敢拼,是勇德;有食物招呼同類,是仁德;守夜不失時,天明報曉,是信德。

8樓:不懂我問

太祖在東閣處理事務,天氣很熱,汗把衣服溼透了。侍者奉上了更換的衣服,全都洗過的舊衣。參軍宋思顏說:

主公自己都如此節儉,真的可以給子孫做榜樣。我擔心您今天這樣,以後會改變。希望主公保持。

太祖高興的說:這話說的有道理,有的人會說,但只說到眼下,而不顧及將來。而有的人,現在可以做到這些,但以後就不能做到。

今天思顏看到我可以現在能做到節儉,而擔憂我以後不能節儉,相信可以一直效忠於我。於是賞賜給宋思顏錢。

9樓:兩個人的淚

太祖視察東閣,天氣很炎熱,汗流浹背,服侍的人拿來衣服請太祖更換,(衣服)都是經過清洗的。參軍宋思顏說:「您親自踐行勤儉節約,真能做後世子孫的典範。

我擔心您今天這樣,以後可能不這樣,希望您一直這樣做。」太祖高興的說:「這話說得很好。

別人能說會道,(然而)有的只是顧及眼前,卻不能顧及長遠。有的能顧及已經發生的,卻不能估計將要發生的。現在你看到我能在眼前踐行(節儉),就思慮我(可能)不能在日後踐行。

(那麼你)必定能對我盡忠。」就賜給他錢財。

10樓:哦

經應該是經過的意思吧。怎麼可能這麼翻譯

11樓:無法使用名字

蔣氏,姑蘇巨家也:有子甫八齡,欲為求師,慕鄭德明先生,具禮延之。先生不屑往。

蔣亦跌宕者,遂厚延鐵崖楊先生(即楊維幀),具道鄭不就之意。時先生居吳淞,放情山水,日攜賓客伎女,以文酒為樂,謂蔣曰:「能從三事則可,幣不足計也。

一無拘日課,二資行樂費,三須卜別墅以貯家人。」蔣欣然從之。鐵崖竟留三年,後其子亦有名於時。

翻譯這篇文章 省略號都打出來了 你們是弱智嗎

12樓:匿名使用者

中間不用翻譯呀

於是跟隨蔣家,蔣家是姑蘇城裡比較有錢有權的家族。。。。。。。。。。。竟然在鐵崖邊居住三年,他的兒子和孫子在當時的時期也比較有名聲

13樓:賽嫣

於是,跟從在姑蘇那裡很富有的蔣氏,終於在鐵崖停留了幾年。後來,他的兒子也在當時很有名。

14樓:匿名使用者

能不能把全文複製給我 我給你翻譯 複製下來就好

15樓:匿名使用者

先秦(即戰國)時候兵家有6個,這些兵家在孫子之前所有的觀點孫子都考慮到了,在孫子之後的在討論兵家方略時不可能不考慮孫子的見解。

這句話其實就是把孫子地位提得很高了。

16樓:古惑

沒有報答秦國的恩惠而去攻打它的軍隊

全文如下:

晉原軫曰:「秦違騫叔,而以貪勤民,天奉我也。奉不可失,敵不可縱。

縱敵患生,違天不詳,必伐秦師。」欒枝曰:「未報秦施而伐其師,其為君死乎?

」先軫曰:「秦不哀吾喪而伐吾同姓,秦則無禮,何施之為?」吾聞之:

『一日縱敵,數世之患也。』謀及子孫,可謂死君乎?遂發命,遽興姜戎。

子墨衰縕(cuī dié麻的腰帶),樑弘御戎,萊駒為右。

*翻譯晉國的原軫說:「秦國違背蹇叔的意見,因為貪得無厭而使老百姓勞苦不堪,(這是)上天送給我們的好機會。送上門的好機會不能放棄,敵人不能輕易放過。

放走了敵人,就會產生後患,違背了天意,就會不吉利。一定要討伐秦軍!」欒枝說:

「沒有報答秦國的恩惠而去攻打它的軍隊,難道(心目中)還有已死的國君嗎?」先軫說:「秦國不為我們的新喪舉哀,卻討伐我們的同姓之國,秦國就是無禮,我們還報什麼恩呢?

我聽說過:『一旦放走了敵人,會給後世幾代人留下禍患』。為後世子孫考慮,可說是為了已死的國君吧!

」於是釋出命令,立即調動姜戎的軍隊。晉襄公把白色的孝服染成黑色,樑弘為他駕御兵車,萊駒擔任車右武士。

*註釋晉原軫曰:「秦違蹇叔,而以貪勤(使之勞苦不堪)民,天奉(奉送、賜予)我也。奉不可失,敵不可縱。

縱故,患生;違天,不祥(吉利)。必伐(討伐,截擊)秦師!」欒枝曰:

「未報秦施(秦國的恩惠)而伐其師,其(難道)為死君(此時晉文公已死,但還未安葬,故稱死君。晉文公曾在外流亡十九年,後得秦穆公的幫助,才回國即君位)乎?」先軫曰:

「秦不哀(舉哀)吾喪而伐(討伐)吾同姓(同姓國家),秦則(就是)無禮,何施(施恩、報答)之為(賓語前置,「施之何為」)?吾聞之:『一日縱敵,數世之患(禍患)也』。

謀(考慮、打算)及子孫,可謂死君乎(可說是為了已死的國君吧)!」遂發命,遽興(調動)姜戎。子(晉襄公)墨(名詞活用為動詞,染黑)衰絰(cuīdié喪服。

本應為白色,現因軍事需要染黑),樑弘御戎(特指戰車),萊駒為右(居右持戈盾保衛君王)。

求該段古文翻譯,,急,求古文翻譯 出自,急!!!

魏徵,是鉅鹿人,後來全家遷到相州府內黃縣。武德末年,魏徵擔任太子洗馬,見太宗和太子暗中相互傾軋奪權,常常勸太子建成早做打算。太宗殺了太子以後,召見魏徵責備他說 你離間我們兄弟,為什麼?旁人都為他擔心恐懼,魏徵慷慨自如,從容回答說 皇太子如果聽從我的話,必定沒有現在的災禍。太宗聽了很受震動,對他厚加禮...

古文求翻譯,文言文求翻譯

歐陽修曾經說過 有一個患有出冷汗毛病的人,醫生問他患病的原因,他說 乘船時遇到風浪,偶然而患上此病。醫把多年的船舵把手放在柂工手出冷汗的地方,刮成末,攙合丹砂 茯神這一類東西,柂工喝了這藥就痊癒了。如今 本草注 別藥性論 雲 止汗,用麻黃根節及故竹扇為末服之。文忠於是說 醫生憑想當然來用藥的都跟這是...

高分求古文翻譯!資治通鑑 宋記一的古文翻譯

這不是資治通鑑啊!這是 續資治通鑑 續資治通鑑。清 畢沅編。編者畢沅是乾隆二十五年 1760年 進士,官至兵部尚書 湖廣總督。積二十餘年之力,四易其稿,以宋 遼 金 元四朝正史為經,以徐乾學 資治通鑑後編 為基礎,參以李燾 續資治通鑑長編 李心傳 建炎以來系年要錄 葉隆禮 契丹國志 及各家說部 文集...