1樓:網友
崇禎五年十二月,我住在西湖。接連下了幾天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。這天晚上八點左右,我划著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。
湖上)瀰漫著水氣凝成的冰花,天、雲、山、水,渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三人罷了。
到了亭子上,看見有兩個人已鋪好了氈子相對而坐,乙個童子正把酒爐裡的酒燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:「在湖上怎麼還能碰上(您)這樣(有閒情雅緻)的人呢!
拉我一同飲酒。我痛飲幾杯,然後(和他們)道別。問他們姓氏,得知是金陵人,在此地客居。
等到下了船,船伕嘟嚷到:「不要說相公您痴,還有和相公一樣痴的人呢!
湖心亭看雪翻譯
2樓:小沾愛娛樂
湖心亭看雪翻譯:
崇禎五年(西元1632年)十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨往湖心亭看雪。
湖面上)冰花一片瀰漫,天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一片。
天光湖色全是白皚皚的。湖上影子。只有一道長堤的痕跡、一點湖心亭的輪廓、和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。
到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,乙個小孩正把酒爐(裡的酒)燒得滾沸。(他們)看見我,非常高興地說:「想不到在湖中還會有您這樣的人!
他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然後和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。
等到了下船的時候,船伕喃喃地說:「不要說相公您痴,還有像相公您一樣痴的人啊!」
湖心亭看雪》是明末清初文學家張岱創作的一篇散文。此文記敘了作者自己湖心亭看雪的經過,描繪了所看到的幽靜深遠、潔白廣闊的雪景圖,體現了作者的故國之思,也反映了作者不與世俗同流合汙、不隨波逐流的品質以及遠離世俗,孤芳自賞的情懷,並寄託了人生渺茫的慨嘆。
文學賞析
此篇是張岱小品散文中極具代表性的一篇。全文只一百五十九字,堪稱字字珠璣。此文篇幅雖小,意境卻闊大,表達的情緒也異常幽遠,從此也可以見出小品文的審美意趣。
文章開頭簡單地交代時間與地點,接著便切入描寫的物件雪大雪三日,自有許多可以值得寫的景緻,作者卻未像施耐庵在《水滸傳》「林教頭風雪山神廟」中那樣極盡渲染之能,只用了「湖中人鳥聲俱絕」七個字加以概括、烘托,簡潔得近乎吝嗇。用字雖少,卻有廣闊的審美想象空間。
加之從雪後之景起筆,寧靜、空明的景緻傳達出清涼、孤寂的意緒。在這樣的環境中,作者內心的情感也一定不會熱烈、歡快到**去。這種自然氛圍和內心情緒,奠定了全文純淨、明潔的色彩和清冷孤寂的基調。
湖心亭看雪翻譯
3樓:手機使用者
原文:崇禎(chóng zhēn)五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
是日更(gēng)定矣,餘挐(ráo)一小舟,擁毳(cuì)衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭(sōng hàng dàng),天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥(jiè)、舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:「湖中焉得更有此人!
拉餘同飲。餘強(qiǎng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:
莫說相公痴,更有痴似相公者!」
譯文:崇禎五年十二月,我居住在西湖湖畔。連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音完全消失了。
這一天初更以後(大約八點以後),我撐著乙隻小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。冰花一片瀰漫,天空、雲朵、遠處的山峰和湖水,上上下下一片白色。湖面上倒映著的影子,只有(隱約的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,以及舟中的兩三個人影罷了。
到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,乙個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。(那兩個人)看見我,十分驚喜地說:「想不到在湖中還能遇見像你這樣(有閒情雅緻)的人。
便拉著我一同喝酒。我痛快喝了三大杯並聊了許多才告別。(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。
等到下船的時候,船伕喃喃地說:「不要說相公(古代舊時對士人的尊稱)痴迷,想不到還有比相公更加痴迷的人呢!」
4樓:鄙視你
崇禎五年十二月,我住在西湖邊。連續下了三天的大雪,西湖中人、鳥、聲音都沒有了。這天,報更的鼓聲停了,我攜一條小船,抱著細毛皮衣和火爐,獨自到湖心亭看雪景。
晚上八點左右,我划著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。寒氣瀰漫,白茫茫一片,(只見)天和雲、和山、和水、上下全是白色的。湖上映出的影子,只有像一條印記的長堤,像乙個墨點的湖心亭,和我那像一片芥葉的小船,像公尺粒一般大小的船中兩三個人罷了。
到了湖心亭上,(看見)有兩個人鋪著氈子面對面坐著,乙個書童在溫酒,酒燒開了。(他們)看到我十分高興,說:「湖中怎麼可能還有這種人?
等到下了船,船伕不停地小聲唸叨著:「別說您痴,還有比您更痴的人。」
您看可不可以?贈人玫瑰,手有餘香!(*
5樓:幽
崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,裹著裘皮衣服,圍著爐火,獨自前往湖心亭看雪。
冰花周圍瀰漫著白汽,天和雲和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有西湖長堤在雪中隱隱露出一道痕跡、一點湖心亭的輪廓、和我的一葉小舟、舟中的兩三個人影罷了。
到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子相對而坐,乙個小孩正把酒爐(裡的酒)燒得滾沸。(他們)看見我非常高興地說:「想不到湖中還會有這樣的人!
他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒然後和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是金陵人,客居此地。
等到了下船的時候,船伕喃喃地說:「不要說相公您痴,還有像相公您一樣痴的人啊!」
湖心亭看雪字詞翻譯
6樓:顧唯我
譯文崇禎五年十二月,我住在杭州西湖。接連下了三天大雪,湖中行人,飛鳥的聲也都消失了。這一天初更以後,我划著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。
湖上瀰漫著水汽凝成的冰花,天與雲與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上比較清晰的影子,只有淡淡的一道長堤痕跡,一點湖心亭是一片白中的一點,和我的船像一片漂在湖中的草葉,船上的人像兩三粒小小的芥子,唯此而已。 到了湖心亭上,已經有兩個人鋪著氈席,對坐在那兒,乙個小僕人燒著酒爐,爐上的酒正在沸騰。
那兩個人看見我,十分驚喜地說:「湖中哪能還有這樣賞雪的痴情人!」拉著我一同喝酒。
我勉強喝了三大杯就告別。他們問我的姓名,我說我是金陵人在此地客居。我走上自己船的時候,船伕喃喃自語地說:
不要說先生你痴迷山水,還有像你一樣痴迷山水的人啊。」註釋:1.
更(gēng)定:指初更以後,晚上八點左右。 2.
挐(ráo):通「橈」,撐(船)。 3.
擁毳(cuì)衣爐火:穿著毛皮衣,帶著火爐。毳衣,用毛皮製成的衣服。
4.霧凇(sōng)沆(hàng)碭(dàng):冰花一片瀰漫。
霧凇,水氣凝成的冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自注:「齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。
沆碭,白氣瀰漫的樣子。 5.一白:
全白。 6.長堤一痕:
形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。 7.焉得更有此人:
意思是想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。
8.強(qiǎng):盡力 9.
白:古人罰酒時用的酒杯,這裡指酒杯。 10.
客此:在此地客居。 11.
舟子:船伕。 12.
相公:舊時對士人的尊稱。通假字拏:
同「橈」,撐(船)詞類活用1. 大雪:名詞作動詞,下大雪。
2.客此:名詞作動詞,在此地客居。
3.爐火:名詞作動詞,帶著爐火。
4.一芥:名詞作狀語,像一根小草般微小。
古今異義1.餘:古義:
我。(例:餘住西湖)今義:
剩下。 2.白:
名詞,酒杯。今義:白色。
湖心亭看雪翻譯,湖心亭看雪原文及翻譯
譯文崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人 飛鳥的聲音全都消失了。這一天初更以後 大約八點以後 我撐著一隻小船,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。冰花一片瀰漫,天與雲與山與水,上下全白了。湖上的影子,只有 淡淡的 一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟...
湖心亭看雪翻譯
崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人 飛鳥的聲音全都消失了。這一天初更以後,我乘著一隻小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。天地都籠罩在迷迷濛濛的大霧和冰雪中,天空和浮雲和山巒和湖水,上下一片白色。湖上的影子,只有長長的白堤一道痕跡,湖心亭一個點點,我的船如一片草...
湖心亭看雪,《湖心亭看雪》賞析
文庫精選 內容來自使用者 專家名師 1 反覆朗讀課文,感悟張岱超凡脫俗的雅趣和深沉的故國之思。2 品味寫景語句,把握文中的白描手法,體味小品文於細微處見情致的特點。一 匯入新課 常言道 上有天堂,下有蘇杭。杭州最美在西湖。許多文人墨客用他們的生花妙筆描摹了西湖春夏的美。白居易說 最愛湖東行不足,綠楊...