1樓:匿名使用者
崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。 這一天初更以後,我乘著一隻小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。
天地都籠罩在迷迷濛濛的大霧和冰雪中,天空和浮雲和山巒和湖水,上下一片白色。湖上的影子,只有長長的白堤一道痕跡,湖心亭一個點點,我的船如一片草葉,船上的人如兩三個顆粒,在沒有別的了。到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,一個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。
(那兩個人)看見我,十分驚喜的說:「想不到在湖中還能遇見你這樣有(閒情雅緻)的人。」便拉著我一同喝酒。
我痛飲了三大杯就告別。問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。 等到下船的時候,船伕喃喃自語地說:
「不要說相公您痴,還有和您一樣痴的人啊!」
2樓:原丞業
原文崇禎五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。 是日,更(gēng)定矣,餘拏(ná)一小舟,擁毳(cuì)衣爐火,獨往湖心亭看雪。
霧凇(sōng)沆碭(hàngdàng),天與雲`與山`與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥(jiè),舟中人兩三粒而已。 到亭上,有兩人鋪氈(zhān)對坐,一童子燒酒,爐正沸。
見餘大喜,曰:「湖中焉得更有此人!」拉餘同飲。
餘強(qiǎng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵(líng)人,客此。 及下船,舟子喃喃曰:「莫說相公痴,更(gèng)有痴似相公者!
」編輯本段譯文
崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。 這一天初更以後,我乘著一隻小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。
天地都籠罩在迷迷濛濛的大霧和冰雪中,天空和浮雲和山巒和湖水,上下一片白色。湖上的影子,只有長長的白堤一道痕跡,湖心亭一個點點,我的船如一片草葉,船上的人如兩三個顆粒,在沒有別的了。到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,一個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。
(那兩個人)看見我,十分驚喜的說:「想不到在湖中還能遇見你這樣有(閒情雅緻)的人。」便拉著我一同喝酒。
我痛飲了三大杯就告別。問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。 等到下船的時候,船伕喃喃自語地說:
「不要說相公您痴,還有和您一樣痴的人啊!」 湖心亭看雪 ① 崇禎五年②十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
是日更定③矣,餘拏④一小船,擁毳衣爐火⑤,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭⑥,天與雲與山與水,上下一白⑦。湖上影子,惟長堤一痕⑧,湖心亭一點,與餘舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:「湖中焉得更有此人⑨!
」拉餘同飲。餘強⑩飲三大白?而別,問其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:「莫說相公痴,更有痴似相公者!」 1.
本文選自《陶庵夢憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號陶庵,又號蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。原居杭州。出身仕宦世家,少時為富貴公子,愛繁華,好山水,曉**、戲曲,明亡後不仕,入山著書以終。
著有《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《琅嬛文集》《三不朽圖贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學名著。 2.【崇禎五年】公元2023年。
崇禎,明思宗朱由檢年號(1628-1644)。 3.【是日更(gēng)定】是:
代詞,這。更定:指初更以後,晚上八點左右.
更,古代夜間計時,一夜分為五更,每更大約兩小時。定,開始。 4.
【餘】我 5.【拏(ná)】即「拿」,持,引申為撐,劃,牽引,撐(船)。 6.
【擁毳〔cuì〕衣爐火】穿著細毛皮衣,帶著火爐乘船。毳衣,細毛皮衣。毳,鳥獸的細毛。
7.【霧凇沆碭(hàng dàng)】雪夜寒氣瀰漫。霧凇,雲、水氣;霧,是從天空下罩湖面的雲氣,凇,是從湖面上蒸發的水汽,這時因為天寒,凝成冰花。
曾鞏《冬夜即事詩》自注:「齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。」沆碭:
白氣瀰漫的樣子。沆,形容大水。 8.
【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。一白,全白。一,全;都。
9.【長堤一痕】形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建築物。
10.【一芥】一棵小草。芥,小草,比喻輕微纖細的事物 10.
【焉得更有此人】意思是想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。
11.【強(qiǎng)飲】盡力地喝。強:
盡力。 12.【大白】大白;古人罰酒時用的酒杯,大白:
這裡指酒杯。 13.【客此】客,做客。
在此地客居。 14.【舟子】船伕。
15.【喃】象聲詞。 16.
【相公】原意是對宰相的尊稱,後轉為對年輕人的敬稱。 17.【更】還。
18.【痴似】痴於,痴過。痴,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為痴迷的意思。
通假字1.餘挐一小舟:挐(ná)又寫作「拏」通 「拿」,持 引申為撐、劃。
一詞多義
1.是:是日更定(這,指第三天) 是金陵人(表判斷) 2.
一: 一白(全) 長堤一痕(數量詞) 3.更:
是日更定矣(古代的計時單位,一夜分五更,每更約2小時) 更有痴似相公者(比,更加,進步) 4.白:一白(白色) 強飲三大白而別(這裡指酒杯)
詞類活用
客:原義為「客人」,此處為「做客」。「客此」即「客居於此」,名詞作動詞。
古今異義
1.餘:古義:我 例:餘住西湖 今義:剩下
問題翻譯句子 湖上影子,為長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥、舟中人兩三粒而已 湖上的影子,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的一點輪廓,和我的一葉小舟,舟中兩三粒人影罷了。 問題:「大雪三日,湖中人鳥聲俱絕」一句寫出了什麼?
試分析其中妙處。 回答:意境是天寒地凍,萬籟俱寂的銀白世界。
湖心亭看雪翻譯
3樓:手機使用者
原文:崇禎(chóng zhēn)五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。
是日更(gēng)定矣,餘挐(ráo)一小舟,擁毳(cuì)衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭(sōng hàng dàng),天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥(jiè)、舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:「湖中焉得更有此人!
」拉餘同飲。餘強(qiǎng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:
「莫說相公痴,更有痴似相公者!」
譯文:崇禎五年十二月,我居住在西湖湖畔。連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音完全消失了。
這一天初更以後(大約八點以後),我撐著一隻小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。冰花一片瀰漫,天空、雲朵、遠處的山峰和湖水,上上下下一片白色。湖面上倒映著的影子,只有(隱約的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,以及舟中的兩三個人影罷了。
到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,一個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。(那兩個人)看見我,十分驚喜地說:「想不到在湖中還能遇見像你這樣(有閒情雅緻)的人。
」便拉著我一同喝酒。我痛快喝了三大杯並聊了許多才告別。(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。
等到下船的時候,船伕喃喃地說:「不要說相公(古代舊時對士人的尊稱)痴迷,想不到還有比相公更加痴迷的人呢!」
4樓:鄙視你
崇禎五年十二月,我住在西湖邊。連續下了三天的大雪,西湖中人、鳥、聲音都沒有了。這天,報更的鼓聲停了,我攜一條小船,抱著細毛皮衣和火爐,獨自到湖心亭看雪景。
晚上八點左右,我划著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。寒氣瀰漫,白茫茫一片,(只見)天和雲、和山、和水、上下全是白色的。湖上映出的影子,只有像一條印記的長堤,像一個墨點的湖心亭,和我那像一片芥葉的小船,像米粒一般大小的船中兩三個人罷了。
到了湖心亭上,(看見)有兩個人鋪著氈子面對面坐著,一個書童在溫酒,酒燒開了。(他們)看到我十分高興,說:「湖中怎麼可能還有這種人?
」拽著我一起喝酒。我勉強喝了三大碗就告辭,問他們的姓氏,(他們回答)是金陵人,客居此地。
等到下了船,船伕不停地小聲唸叨著:「別說您痴,還有比您更痴的人。」
您看可不可以?贈人玫瑰,手有餘香!(*^__^*)
5樓:幽
崇禎五年十二月,我住在西湖邊。大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,裹著裘皮衣服,圍著爐火,獨自前往湖心亭看雪。
冰花周圍瀰漫著白汽,天和雲和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上的影子,只有西湖長堤在雪中隱隱露出一道痕跡、一點湖心亭的輪廓、和我的一葉小舟、舟中的兩三個人影罷了。
到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子相對而坐,一個小孩正把酒爐(裡的酒)燒得滾沸。(他們)看見我非常高興地說:「想不到湖中還會有這樣的人!
」(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒然後和他們道別。(我)問他們的姓氏,(得知他們)是金陵人,客居此地。
等到了下船的時候,船伕喃喃地說:「不要說相公您痴,還有像相公您一樣痴的人啊!」
6樓:想要追逐春天
崇禎五年十二月,我居住在西湖湖畔。連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。這一天初更以後(大約八點以後),我撐著一隻小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。
冰花一片瀰漫,天空、雲朵、山巒和湖水,上上下下一片白色。湖面上倒映著的影子,只有(隱約的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,以及舟中的兩三個人影罷了。 到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,一個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。
(那兩個人)看見我,十分驚喜地說:「想不到在湖中還能遇見像你這樣(有閒情雅緻)的人。」便拉著我一同喝酒。
我盡力喝了三大杯就告別了。(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船伕喃喃地說:
「不要說相公(古代舊時對士人的尊稱)痴迷,還有和相公一樣痴迷的人呢!」
湖心亭看雪翻譯,湖心亭看雪原文及翻譯
譯文崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人 飛鳥的聲音全都消失了。這一天初更以後 大約八點以後 我撐著一隻小船,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。冰花一片瀰漫,天與雲與山與水,上下全白了。湖上的影子,只有 淡淡的 一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟...
湖心亭看雪,《湖心亭看雪》賞析
文庫精選 內容來自使用者 專家名師 1 反覆朗讀課文,感悟張岱超凡脫俗的雅趣和深沉的故國之思。2 品味寫景語句,把握文中的白描手法,體味小品文於細微處見情致的特點。一 匯入新課 常言道 上有天堂,下有蘇杭。杭州最美在西湖。許多文人墨客用他們的生花妙筆描摹了西湖春夏的美。白居易說 最愛湖東行不足,綠楊...
湖心亭《湖心亭看雪》的那個,湖心亭資料《湖心亭看雪》的那個
張岱 1597 1679年 字宗子 石公,號陶庵,山陰 今浙江紹興 人,僑寓杭州。張岱是明末清初的一位散文家 史學家,還是一位精於茶藝鑑賞的行家。張岱出身於累代仁宦之家,早年曾漫遊蘇 浙 魯 皖等省,閱歷廣泛。他家經三代積累,聚集有大量明朝史料,讀書頗豐,他32歲那年起就得用家藏資料編寫記傳體的明史...