湖心亭看雪翻譯,湖心亭看雪原文及翻譯

時間 2022-06-15 07:15:02

1樓:

譯文崇禎五年十二月,我居住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音全都消失了。   這一天初更以後(大約八點以後),我撐著一隻小船,穿著細毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。

冰花一片瀰漫,天與雲與山與水,上下全白了。湖上的影子,只有(淡淡的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三人罷了。   到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,一個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。

(那兩個人)看見我,十分驚喜地說:「想不到在湖中還能遇見像你這樣(有閒情雅緻)的人。」便拉著我一同喝酒。

我盡力飲了三大杯就告別。(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。   等到下船的時候,船伕喃喃自語地說:

「不要說相公您痴,還有像您一樣痴的人呢!」

編輯本段註釋

1.本文選自《陶庵夢憶》張岱(1597-1679),字宗子,又字石公,號陶庵,又號蝶庵居士,明末清初山陰(浙江紹興)人。原居杭州。

出身仕宦世家,少時為富貴公子,愛繁華,好山水,曉**、戲曲,明亡後不仕,入山著書以終。著有《陶庵夢憶》《西湖夢尋》《琅嬛文集》《三不朽圖贊》《夜航船》《白洋潮》等絕代文學名著。   2.

【崇禎五年】公元2023年。崇禎,明思宗朱由檢年號(1628-1644)。   3.

【是日更(gēng)定】是:代詞,這。更定:

指初更以後,晚上八點左右.更,古代夜間計時,一夜分為五更,每更大約兩小時。定,開始。

  4.【餘】我   5.【挐(ráo)】通「橈」,撐(船)。

一作「拏」。   6.【擁毳〔cuì〕衣爐火】穿著毛皮衣,帶著火爐乘船。

毳衣,用毛皮製成的衣服。毳,鳥獸的細毛。   7.

【霧凇沆碭(hàng dàng)】雪夜寒氣瀰漫。霧凇,雲、水氣;霧,是從天空下罩湖面的雲氣,凇,是從湖面上蒸發的水汽,這時因為天寒,凝成冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自注:

「齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。」沆碭:白氣瀰漫的樣子。

沆,形容大水。   8.【上下一白】天色湖光全是白皚皚的。

一白,全白。一,全;都。   9.

【長堤一痕】形容西湖長堤在雪中只隱隱露出一道痕跡。堤,沿河或沿海的防水建築物。   10.

【一芥】一艘   11.【芥】原指小草,文中指像小草一樣渺小。   12.

【焉得更有此人】意思是想不到還會有這樣的人。焉得,哪能。更,還。

  13.【強(qiǎng)飲】勉強地喝。強:

勉強地。   14.【大白】白;古人罰酒時用的酒杯,這指酒杯   15.

【客此】客,做客。在此地客居。   16.

【舟子】船伕。   17.【喃喃】小聲不斷地念叨。

    18.【相公】原意是對宰相的尊稱,後轉為對士人的敬稱。    19.

【更】還。   20.【痴似】痴於,痴過。

痴,特有的感受,來展示他鐘情山水,淡泊孤寂的獨特個性,本文為痴迷的意思。

通假字餘挐一小舟:挐(ráo)又寫作「拏」通 「橈」,持 引申為撐、劃。

一詞多義

1.是:是日更定(這,指第三天)   是金陵人(表判斷)   2.

一: 一白(全)   長堤一痕(數量詞)   3.更:

是日更定矣(古代的計時單位,一夜分五更,每更約2小時)   更有痴似相公者(比,更加,進步)   4.白:一白(白色)   強飲三大白而別(這裡指酒杯)

2樓:匿名使用者

湖心亭看雪原文及翻譯

《湖心亭看雪》全文翻譯

3樓:密碼快快快

崇禎五年十二月,我居住在西湖湖畔。連下了幾天的大雪,湖中游人、飛鳥的聲音完全消失了。這一天初更以後(大約八點以後),我撐著一隻小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。

冰花一片瀰漫,天空、雲朵、遠處的山峰和湖水,上下一片白色。湖面上倒映著的影子,只有(隱約的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,以及舟中的兩三個人影罷了。   到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,一個小書童正在燒酒,酒爐中的水正在沸騰(古時喝燒酒前要燒,燒酒時,把水放在火上燒,然後再把酒放在水中,)。

(那兩個人)看見我,十分驚喜地說:「想不到在湖中還能遇見像你這樣(有閒情雅緻)的人。」便拉著我一同喝酒。

我盡力喝了三大杯告別。(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船伕喃喃地說:

「不要說相公(古代舊時對士人的尊稱)痴迷,還有比相公您更痴迷的人呢!」

望採納,謝謝!

《湖心亭看雪》原文及翻譯,要一句原文一句翻譯的答案,一句對一句的

4樓:愛做作業的學生

1、崇禎五年十二月,餘住西湖。

崇禎五年(公元2023年)十二月,我住在西湖邊。

2、大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。

大雪接連下了多天,湖中的行人、飛鳥的聲音都消失了。

3、是日更定矣,餘拏一小舟,擁毳衣爐火,獨往湖心亭看雪。

這一天晚上八點左右,我撐著一葉小舟,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。

4、霧凇沆碭,天與雲、與山、與水,上下一白。

(湖面上)冰花一片瀰漫,天和雲和山和水,天光湖色全是白皚皚的。

5、湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥、舟中人兩三粒而已。

湖上的影子,只有一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,舟中的兩三粒人影罷了。

6、到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒,爐正沸。

到了湖心亭上,看見有兩個人鋪好氈子,相對而坐,一個小孩正把酒爐(裡的酒)燒得滾沸。

7、見餘大喜,曰:「湖中焉得更有此人?」

(他們)看見我,非常高興地說:「想不到在湖中還會有您這樣的人!」

8、拉餘同飲。餘強飲三大白而別。

(他們)拉著我一同飲酒。我盡力喝了三大杯酒,然後和他們道別。

9、問其姓氏,是金陵人,客此。

(我)問他們的姓氏,(得知他們)是南京人,在此地客居。

10、及下船,舟子喃喃曰:「莫說相公痴,更有痴似相公者。」

等到了下船的時候,船伕喃喃地說:「不要說相公您痴,還有像相公您一樣痴的人啊!」

出處:《陶庵夢憶》——公元2023年·張岱

擴充套件資料

《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢憶》中的一篇敘事小品,寫於明王朝滅亡以後,是作者把自己對故國往事的懷念都以淺淡的筆觸融入山水之中而創作的小品文。

開頭二句點明時間、地點。張岱文集中凡紀昔年遊蹤之作,大多標明朝紀年,以示不忘故國。這裡標「祟偵五年」,也是如此。「十二月」,正當隆冬多雪之時;「餘住西湖」,則點明所居鄰西湖。

這開頭的閒閒二句,卻從時、地兩個方面不著痕跡地引逗出下文的大雪和湖上看雪。下文「大雪三日,湖中人鳥聲俱絕」,緊承開頭。只此二句,大雪封湖之狀就令人可想,讀來如覺寒氣逼人。

作者妙在不從視覺寫大雪,而通過聽覺來寫。

「湖中人鳥聲俱絕」,寫出大雪後湖山封凍,人、鳥都瑟縮著不敢外出,寒嗦得不敢作聲,連空氣也彷彿凍結了。一個「絕」字,傳出冰天雪地、萬籟無聲的森然寒意。這是高度的寫意手法,巧妙地從人的聽覺和心理感受上寫出了大雪的威嚴。

它使我們聯想起唐人柳宗元那首有名的《江雪》詩:「千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。孤舟蓑笠翁,獨釣寒江雪。

」柳宗元這幅江天大雪圖是從視覺著眼的,江天茫茫,人鳥無蹤,江雪中獨有一位垂釣的漁翁。

而張岱筆下則是「人鳥無聲」,但這無聲卻正是人的聽覺感受,因而無聲中仍有人在。如果說,《江雪》中的「千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅」,是為了渲染和襯托寒江獨釣的漁翁,那麼這裡「湖中人鳥聲俱絕」,則為下文有人冒寒看雪作映照。

湖心亭看雪翻譯

5樓:手機使用者

原文:崇禎(chóng zhēn)五年十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。

是日更(gēng)定矣,餘挐(ráo)一小舟,擁毳(cuì)衣爐火,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭(sōng hàng dàng),天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥(jiè)、舟中人兩三粒而已。

  到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:「湖中焉得更有此人!

」拉餘同飲。餘強(qiǎng)飲三大白而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:

「莫說相公痴,更有痴似相公者!」

譯文:崇禎五年十二月,我居住在西湖湖畔。連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音完全消失了。

這一天初更以後(大約八點以後),我撐著一隻小船,穿著毛皮衣,帶著火爐,獨自前往湖心亭欣賞雪景。冰花一片瀰漫,天空、雲朵、遠處的山峰和湖水,上上下下一片白色。湖面上倒映著的影子,只有(隱約的)一道長堤的痕跡,一點湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,以及舟中的兩三個人影罷了。

  到了湖心亭上,有兩個人鋪著氈席,相對而坐,一個小書童正在燒酒,酒爐中的酒正在沸騰。(那兩個人)看見我,十分驚喜地說:「想不到在湖中還能遇見像你這樣(有閒情雅緻)的人。

」便拉著我一同喝酒。我痛快喝了三大杯並聊了許多才告別。(我)問他們的姓氏,得知他們是金陵人,在此地客居。

等到下船的時候,船伕喃喃地說:「不要說相公(古代舊時對士人的尊稱)痴迷,想不到還有比相公更加痴迷的人呢!」

6樓:鄙視你

崇禎五年十二月,我住在西湖邊。連續下了三天的大雪,西湖中人、鳥、聲音都沒有了。這天,報更的鼓聲停了,我攜一條小船,抱著細毛皮衣和火爐,獨自到湖心亭看雪景。

晚上八點左右,我划著一葉扁舟,穿著毛皮衣服,帶著火爐,獨自前往湖心亭看雪。寒氣瀰漫,白茫茫一片,(只見)天和雲、和山、和水、上下全是白色的。湖上映出的影子,只有像一條印記的長堤,像一個墨點的湖心亭,和我那像一片芥葉的小船,像米粒一般大小的船中兩三個人罷了。

到了湖心亭上,(看見)有兩個人鋪著氈子面對面坐著,一個書童在溫酒,酒燒開了。(他們)看到我十分高興,說:「湖中怎麼可能還有這種人?

」拽著我一起喝酒。我勉強喝了三大碗就告辭,問他們的姓氏,(他們回答)是金陵人,客居此地。

等到下了船,船伕不停地小聲唸叨著:「別說您痴,還有比您更痴的人。」

您看可不可以?贈人玫瑰,手有餘香!(*^__^*)

湖心亭《湖心亭看雪》的那個,湖心亭資料《湖心亭看雪》的那個

張岱 1597 1679年 字宗子 石公,號陶庵,山陰 今浙江紹興 人,僑寓杭州。張岱是明末清初的一位散文家 史學家,還是一位精於茶藝鑑賞的行家。張岱出身於累代仁宦之家,早年曾漫遊蘇 浙 魯 皖等省,閱歷廣泛。他家經三代積累,聚集有大量明朝史料,讀書頗豐,他32歲那年起就得用家藏資料編寫記傳體的明史...

湖心亭看雪,《湖心亭看雪》賞析

文庫精選 內容來自使用者 專家名師 1 反覆朗讀課文,感悟張岱超凡脫俗的雅趣和深沉的故國之思。2 品味寫景語句,把握文中的白描手法,體味小品文於細微處見情致的特點。一 匯入新課 常言道 上有天堂,下有蘇杭。杭州最美在西湖。許多文人墨客用他們的生花妙筆描摹了西湖春夏的美。白居易說 最愛湖東行不足,綠楊...

湖心亭看雪,關於《湖心亭看雪》的迷惑?

湖心亭看雪 成文於明朝滅亡以後,所記是張岱對崇禎5年事情的追憶。您瞭解這篇文章是回憶性質就不會迷惑了。湖心亭看雪 是 陶庵夢憶 中的一篇。而 陶庵夢憶 成書於清乾隆四十年 1794年 是張岱於潦倒中所撰之回憶錄集子,基本全書都是在懷念故國。附 陶庵夢憶 序文原文及翻譯幫助您理解,序文第三段說明了成書...