1樓:匿名使用者
日本語で話すのがまだよくできませんが。日本にいるので、この環境でこれから上達になる自信があります。どうかこれを信じてください。
例年の試験問題をいただけませんでしょうか。
先生のご指導のもとでこそ、順調に完成できると思います。
よくできませんが、ご參考まで
2樓:匿名使用者
日本語はよく話せませんが、日本にいて言語條件に恵まれて、きっとよくなると思いますから、信じてください。
この數年の試験問題をくださいませんか。
先生のおかげでこそうまくできました。
3樓:盧tian富
私の日本語の話言葉はあまりよくないですが、日本って言う勉強環境があるので、必ずよくなると思いますので、私のことを信じてください。
往年の試験問題をいただけないでしょうか
先生の指導のおかげさまで、順調に完了いたしました。
4樓:山東開泰集團
私の日本語の口語はあまりなくても良いのですが、日本のこの言語の環境があったから、よくなってきますので、どうぞ私を信じます!
「にして一部の例年の試験問題だったのだろうか。
先生の助けがあってこそ、順調なが完成した
5樓:延照
日本語會話の方はまだ下手でありますが、日本という言語環境に恵まれていては、きっと上手になれると思います。どうか信じてください。
例年の入試試験問題をいただけないでしょうか。
先生のお助けなしでは、順調に完成することができません。
6樓:匿名使用者
自分の日本語があまり上手ではありませんが、日本の言語雰囲気になじんたら、きっとうまくなると存じます。どうぞお信じになってください。
例年の試験問題をいただいてくださいませんか。
先生のご指導のおかげで、うまく出來上がりしました。
麻煩大大幫我翻譯幾句日語,不要機器翻譯的,謝謝!
7樓:匿名使用者
中天刑事はその件に対し、詳しく調査しました。
彼は彼女と分かれてから、もう5年過ぎました。
夜一人で帰るのは危ないから、お宅まで送りましょう。
結果わかり次第、連絡ください。
新生徒の歓迎會會場はどちらにすれば宜しいでしょうか
8樓:匿名使用者
中天刑事はその問題に詳細な調査したです
彼は彼女5年に分かれました
夜に家に帰るのは一人で不安全ですが私は貴方に家まで送ります。
結果を知てるなら、全非伝えてください!
新入生の會場は、どうやってつもりますからね?
翻譯完成。請採納謝謝!
9樓:恩恩無聊
中天警官對那個問題做了一個
詳細的調查;
/その問題について、中天警察官が詳しく調べています。
他跟女朋友分別後,已經過了五年了;/彼は彼氏と別れてから、もう五年が経ちます。
晚上回家,一個人很不安全,我把您送到家門口吧;
/夜一人帰るなら危ないですから、玄関まで送ってもらえませんか。
知道結果以後,請您通知我。
/結果が分かってから、教えてもらえませんか。
新生入校的歡迎會會場,您覺得安排在**好呢?
/新入生の入校歓迎會の會場をどこに手配するのほうがいいですか。
10樓:匿名使用者
中天警官はその問題について詳しい調査を行いました。
彼は彼女と別れてから、もう五年になりました。
夜一人で帰るのは危ないので、家の前まで送りましょうか。
結果がわかりましたら、私にお知らせください。
新入生歓迎會の會場はどこがいいと思いますか。
11樓:bobo澀谷
中天警官對那個問題做了一個詳細的調查;
「中天警官がその問題について詳しい調査を行いました。」他跟女朋友分別後,已經過了五年了;
「彼は彼女と別れて、五年が経ちました」
晚上回家,一個人很不安全,我把您送到家門口吧;
「夜の帰り道、1人で帰るのは危ないですから、家の玄関まで送りましょうか」
知道結果以後,請您通知我。
「結果がお分かり次第、通知の程をお願いします」新生入校的歡迎會會場,您覺得安排在**好呢?
「新入生の入校歓迎會の會場、どこでやるべきですか」自己翻譯,僅供參考~
會日語的各位,想麻煩幫我翻譯一句話(這是一句臺詞呵呵~請幫我翻譯成好聽的日語吧,謝謝!!!)
12樓:駱
お前ができるだけの一番ひどい考えを、 俺は全部取りうけられるんだ。
お前が表しての最悪の様子を、俺も受けられるんだぞ。
たとえ後はお前がどんな考えを思っても、どんな様子を表しても、 俺さ、絕対お前に失望しないんだよ。
だから、俺は何の話を言って、どんな人にかかわらず、 お前が失望しないで欲しい。。。
麻煩把下面這句話翻譯成日語,要用敬語。日語比較專業的人幫忙解答一下,用翻譯器翻的就不麻煩了,謝謝
13樓:
我提出這樣無理的要求使您為難,為此感到非常抱歉。我會從現在開始為入學考試做準備,希望有幸能成為老師的學生,得到老師的知道。こんな無理のお願いして、あなたを困らせてしまってるすみません。
これからは入學試験のため準備をします。先生の生徒になれて、先生に教えられるといいですね
14樓:
このような無理なお願いをして大変申し訳ございません。
これからしっかりと入學試験ための準備をはじめます。
先生の下でご指導をいただける事になりましたら幸甚です。
「推薦答案」裡有好幾個錯誤
・あなたを困らせてしまってるすみません
日語(特別用敬語的時,不說直接表達「あなた」、沒禮貌)困らせてしまってるすみません
→ご迷惑をおかけして すみません。
→お手數をおかして 申し訳ございません。 等等・先生に教えられるといいですね=能教給老師的話很好啊
15樓:匿名使用者
こんな無理の要求で先生にご迷惑をかけて本當に申し訳ございません。
今からしっかり入試勉強します。先生の生徒になれて先生のご指導を頂ければ幸いと存じます。
求教 這句日語怎麼翻譯,求教,這幾句日語怎麼翻譯?
暮愛 影 1 也有這麼一說 當然對話增多,氣氛融合,因此家族間的聯絡就會增強。2 每天的生活就是在兼備著起居間,廚房和睡房等兩三間房間之中再放上一小張被稱為 飯桌 的桌子。済 可以翻成 就可以了或者將就 都可以。3 表示程度,更。役割 果 可以翻成 發揮作用 作 出 創作,寫出了 4 也有人認為儘早...
求幾句日語的翻譯謝謝,不要機翻,多謝多謝
工藤亂馬 插身而過,錯過了就放手吧。不知為什麼,就是有落淚的衝動。無法坦誠相待。雖然掩飾起來的還是被發現了。如果只是浮淺的自尊心,還是不需要的好。有像你所引導的那樣,可以預見的未來嗎?但是如果很容易就勿入歧途的話。要是注意到了就告訴我。要是發現了就告訴我 這一句應該不是 気 時 教 應該是 気 時 ...
麻煩誰能幫我翻譯一下急用啊,麻煩誰能幫我翻譯一下 急用啊
合同若以英文版為準,你們卻看中文版。一旦有微小的地方詞不達意或者錯誤,責任誰承擔?這種東西就要找有資質的翻譯公司翻譯,省這兩個錢會有問題的。我們要籤這種合同,哪怕自己能翻譯都會找翻譯公司,然後自己再開會把細節一條一條帶著原訂人和律師 涉外律師過一遍。承包商應在其犧牲,保衛,賠償買方和其人員,董事,僱...